الكتاب المقدس (Van Dyke)

American Standard Version

Acts

26

1فقال اغريباس لبولس مأذون لك ان تتكلم لاجل نفسك. حينئذ بسط بولس يده وجعل يحتج‎.
1And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:
2‎اني احسب نفسي سعيدا ايها الملك اغريباس اذ انا مزمع ان احتج اليوم لديك عن كل ما يحاكمني به اليهود‎.
2I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defense before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:
3‎لا سيما وانت عالم بجميع العوائد والمسائل التي بين اليهود لذلك التمس منك ان تسمعني بطول الاناة‎.
3especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
4‎فسيرتي منذ حداثتي التي من البداءة كانت بين امتي في اورشليم يعرفها جميع اليهود
4My manner of life then from my youth up, which was from the beginning among mine own nation and at Jerusalem, know all the Jews;
5عالمين بي من الاول ان ارادوا ان يشهدوا اني حسب مذهب عبادتنا الاضيق عشت فريسيا‎.
5having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
6‎والآن انا واقف أحاكم على رجاء الوعد الذي صار من الله لآبائنا
6And now I stand [here] to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;
7الذي اسباطنا الاثنا عشر يرجون نواله عابدين بالجهد ليلا ونهارا. فمن اجل هذا الرجاء انا أحاكم من اليهود ايها الملك اغريباس‎.
7unto which [promise] our twelve tribes, earnestly serving [God] night and day, hope to attain. And concerning this hope I am accused by the Jews, O king!
8‎لماذا يعد عندكم امرا لا يصدق ان اقام الله امواتا‎.
8Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?
9‎فانا ارتأيت في نفسي انه ينبغي ان اصنع امورا كثيرة مضادة لاسم يسوع الناصري‎.
9I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
10‎وفعلت ذلك ايضا في اورشليم فحبست في سجون كثيرين من القديسين آخذا السلطان من قبل رؤساء الكهنة. ولما كانوا يقتلون ألقيت قرعة بذلك.
10And this I also did in Jerusalem: and I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.
11وفي كل المجامع كنت اعاقبهم مرارا كثيرة واضطرهم الى التجديف‎. ‎واذ افرط حنقي عليهم كنت اطردهم الى المدن التي في الخارج
11And punishing them oftentimes in all the synagogues, I strove to make them blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.
12ولما كنت ذاهبا في ذلك الى دمشق بسلطان ووصية من رؤساء الكهنة
12Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
13رأيت في نصف النهار في الطريق ايها الملك نورا من السماء افضل من لمعان الشمس قد ابرق حولي وحول الذاهبين معي‎.
13at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me.
14‎فلما سقطنا جميعنا على الارض سمعت صوتا يكلمني ويقول باللغة العبرانية شاول شاول لماذا تضطهدني. صعب عليك ان ترفس مناخس‎.
14And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad.
15‎فقلت انا من انت يا سيد فقال انا يسوع الذي انت تضطهده‎.
15And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest.
16‎ولكن قم وقف على رجليك لاني لهذا ظهرت لك لانتخبك خادما وشاهدا بما رأيت وبما ساظهر لك به
16But arise, and stand upon thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things wherein thou hast seen me, and of the things wherein I will appear unto thee;
17منقذا اياك من الشعب ومن الامم الذين انا الآن ارسلك اليهم
17delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
18لتفتح عيونهم كي يرجعوا من ظلمات الى نور ومن سلطان الشيطان الى الله حتى ينالوا بالايمان بي غفران الخطايا ونصيبا مع المقدسين
18to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
19من ثم ايها الملك اغريباس لم اكن معاندا للرؤيا السماوية
19Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
20بل اخبرت اولا الذين في دمشق وفي اورشليم حتى جميع كورة اليهودية ثم الامم ان يتوبوا ويرجعوا الى الله عاملين اعمالا تليق بالتوبة‎.
20but declared both to them of Damascus first and at Jerusalem, and throughout all the country of Judaea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
21‎من اجل ذلك امسكني اليهود في الهيكل وشرعوا في قتلي‎.
21For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me.
22‎فاذ حصلت على معونة من الله بقيت الى هذا اليوم شاهدا للصغير والكبير وانا لا اقول شيئا غير ما تكلم الانبياء وموسى انه عتيد ان يكون
22Having therefore obtained the help that is from God, I stand unto this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses did say should come;
23ان يؤلم المسيح يكن هو اول قيامة الاموات مزمعا ان ينادي بنور للشعب وللامم
23how that the Christ must suffer, [and] how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.
24وبينما هو يحتج بهذا قال فستوس بصوت عظيم انت تهذي يا بولس‎. ‎الكتب الكثيرة تحولك الى الهذيان‎.
24And as he thus made his defense, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning is turning thee mad.
25‎فقال لست اهذي ايها العزيز فستوس بل انطق بكلمات الصدق والصحو‎.
25But Paul saith, I am not mad, most excellent Festus; but speak forth words of truth and soberness.
26‎لانه من جهة هذه الامور عالم الملك الذي اكلمه جهارا اذ انا لست اصدق ان يخفى عليه شيء من ذلك. لان هذا لم يفعل في زاوية‎.
26For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.
27‎أتؤمن ايها الملك اغريباس بالانبياء. انا اعلم انك تؤمن‎.
27King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
28‎فقال اغريباس لبولس بقليل تقنعني ان اصير مسيحيا‎.
28And Agrippa [said] unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.
29‎فقال بولس كنت اصلّي الى الله انه بقليل وبكثير ليس انت فقط بل ايضا جميع الذين يسمعونني اليوم يصيرون هكذا كما انا ما خلا هذه القيود
29And Paul [said], I would to God, that whether with little or with much, not thou only, but also all that hear me this day, might become such as I am, except these bonds.
30فلما قال هذا قام الملك والوالي وبرنيكي والجالسون معهم‎.
30And the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:
31‎وانصرفوا وهم يكلمون بعضهم بعضا قائلين ان هذا الانسان ليس يفعل شيئا يستحق الموت او القيود‎.
31and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
32‎وقال اغريباس لفستوس كان يمكن ان يطلق هذا الانسان لو لم يكن قد رفع دعواه الى قيصر
32And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.