1ثم رفع يعقوب رجليه وذهب الى ارض بني المشرق.
1Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.
2ونظر واذا في الحقل بئر وهناك ثلاثة قطعان غنم رابضة عندها. لانهم كانوا من تلك البئر يسقون القطعان. والحجر على فم البئر كان كبيرا.
2And he looked, and behold, a well in the field, and, lo, three flocks of sheep lying there by it. For out of that well they watered the flocks. And the stone upon the well's mouth was great.
3فكان يجتمع الى هناك جميع القطعان فيدحرجون الحجر عن فم البئر ويسقون الغنم. ثم يردون الحجر على فم البئر الى مكانه.
3And thither were all the flocks gathered. And they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in its place.
4فقال لهم يعقوب يا اخوتي من اين انتم. فقالوا نحن من حاران.
4And Jacob said unto them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.
5فقال لهم هل تعرفون لابان ابن ناحور. فقالوا نعرفه.
5And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
6فقال لهم هل له سلامة. فقالوا له سلامة. وهوذا راحيل ابنته آتية مع الغنم.
6And he said unto them, Is it well with him? And they said, It is well. And, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
7فقال هوذا النهار بعد طويل. ليس وقت اجتماع المواشي. اسقوا الغنم واذهبوا ارعوا.
7And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together. Water ye the sheep, and go and feed them.
8فقالوا لا نقدر حتى تجتمع جميع القطعان ويدحرجوا الحجر عن فم البئر. ثم نسقي الغنم
8And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and they roll the stone from the well's mouth. Then we water the sheep.
9واذ هو بعد يتكلم معهم اتت راحيل مع غنم ابيها. لانها كانت ترعى.
9While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep. For she kept them.
10فكان لما ابصر يعقوب راحيل بنت لابان خاله وغنم لابان خاله ان يعقوب تقدم ودحرج الحجر عن فم البئر وسقى غنم لابان خاله.
10And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
11وقبّل يعقوب راحيل ورفع صوته وبكى.
11And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
12واخبر يعقوب راحيل انه اخو ابيها وانه ابن رفقة. فركضت واخبرت اباها.
12And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son. And she ran and told her father.
13فكان حين سمع لابان خبر يعقوب ابن اخته انه ركض للقائه وعانقه وقبّله وأتى به الى بيته. فحدّث لابان بجميع هذه الامور.
13And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
14فقال له لابان انما انت عظمي ولحمي. فاقام عنده شهرا من الزمان
14And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
15ثم قال لابان ليعقوب ألانك اخي تخدمني مجّانا. اخبرني ما اجرتك.
15And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? Tell me, what shall thy wages be?
16وكان للابان ابنتان اسم الكبرى ليئة واسم الصغرى راحيل.
16And Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
17وكانت عينا ليئة ضعيفتين. واما راحيل فكانت حسنة الصورة وحسنة المنظر.
17And Leah's eyes were tender. But Rachel was beautiful and well favored.
18واحب يعقوب راحيل. فقال اخدمك سبع سنين براحيل ابنتك الصغرى.
18And Jacob loved Rachel. And he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
19فقال لابان ان اعطيك اياها احسن من ان اعطيها لرجل آخر. أقم عندي.
19And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man. Abide with me.
20فخدم يعقوب براحيل سبع سنين. وكانت في عينيه كايام قليلة بسبب محبته لها
20And Jacob served seven years for Rachel. And they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
21ثم قال يعقوب للابان اعطني امرأتي لان ايامي قد كملت فادخل عليها.
21And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
22فجمع لابان جميع اهل المكان وصنع وليمة.
22And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
23وكان في المساء انه اخذ ليئة ابنته واتى بها اليه. فدخل عليها.
23And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. And he went in unto her.
24واعطى لابان زلفة جاريته لليئة ابنته جارية.
24And Laban gave Zilpah his handmaid unto his daughter Leah for a handmaid.
25وفي الصباح اذا هي ليئة. فقال للابان ما هذا الذي صنعت بي. أليس براحيل خدمت عندك. فلماذا خدعتني.
25And it came to pass in the morning that, behold, it was Leah. And he said to Laban, What is this thou hast done unto me? Did not I serve with thee for Rachel? Wherefore then hast thou beguiled me?
26فقال لابان لا يفعل هكذا في مكاننا ان تعطى الصغيرة قبل البكر.
26And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the first-born.
27اكمل اسبوع هذه فنعطيك تلك ايضا بالخدمة التي تخدمني ايضا سبع سنين أخر.
27Fulfil the week of this one, and we will give thee the other also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
28ففعل يعقوب هكذا. فاكمل اسبوع هذه. فاعطاه راحيل ابنته زوجة له.
28And jacob did so, and fulfilled her week. And he gave him Rachel his daughter to wife.
29واعطى لابان راحيل ابنته بلهة جاريته جارية لها.
29And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid.
30فدخل على راحيل ايضا. واحب ايضا راحيل اكثر من ليئة. وعاد فخدم عنده سبع سنين أخر
30And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
31ورأى الرب ان ليئة مكروهة ففتح رحمها. واما راحيل فكانت عاقرا.
31And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb. But Rachel was barren.
32فحبلت ليئة وولدت ابنا ودعت اسمه رأوبين. لانها قالت ان الرب قد نظر الى مذّلتي. انه الآن يحبني رجلي.
32And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben. For she said, Because Jehovah hath looked upon my affliction. For now my husband will love me.
33وحبلت ايضا وولدت ابنا وقالت ان الرب قد سمع اني مكروهة فاعطاني هذا ايضا. فدعت اسمه شمعون.
33And she conceived again, and bare a son: and said, Because Jehovah hath heard that I am hated, he hath therefore given me this [son] also. And she called his name Simeon.
34وحبلت ايضا وولدت ابنا. وقالت الآن هذه المرة يقترن بي رجلي. لاني ولدت له ثلاثة بنين. لذلك دعي اسمه لاوي.
34And she conceived again, and bare a son. And said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons. Therefore was his name called Levi.
35وحبلت ايضا وولدت ابنا وقالت هذه المرة احمد الرب. لذلك دعت اسمه يهوذا. ثم توقفت عن الولادة
35And she conceived again, and bare a son. And she said, This time will I praise Jehovah. Therefore she called his name Judah. And she left off bearing.