الكتاب المقدس (Van Dyke)

American Standard Version

Luke

15

1وكان جميع العشارين والخطاة يدنون منه ليسمعوه.
1Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.
2فتذمر الفريسيون والكتبة قائلين هذا يقبل خطاة وياكل معهم.
2And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
3فكلمهم بهذا المثل قائلا
3And he spake unto them this parable, saying,
4اي انسان منكم له مئة خروف واضاع واحدا منها ألا يترك التسعة والتسعين في البرية ويذهب لاجل الضال حتى يجده.
4What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
5واذا وجده يضعه على منكبيه فرحا.
5And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
6ويأتي الى بيته ويدعو الاصدقاء والجيران قائلا لهم افرحوا معي لاني وجدت خروفي الضال.
6And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.
7اقول لكم انه هكذا يكون فرح في السماء بخاطئ واحد يتوب اكثر من تسعة وتسعين بارا لا يحتاجون الى توبة.
7I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, [more] than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance.
8او اية امرأة لها عشرة دراهم ان اضاعت درهما واحدا ألا توقد سراجا وتكنس البيت وتفتش باجتهاد حتى تجده.
8Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?
9واذا وجدته تدعو الصديقات والجارات قائلة افرحن معي لاني وجدت الدرهم الذي اضعته.
9And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
10هكذا اقول لكم يكون فرح قدام ملائكة الله بخاطئ واحد يتوب
10Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
11وقال. انسان كان له ابنان.
11And he said, A certain man had two sons:
12فقال اصغرهما لابيه يا ابي اعطني القسم الذي يصيبني من المال. فقسم لهما معيشته.
12and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of [thy] substance that falleth to me. And he divided unto them his living.
13وبعد ايام ليست بكثيرة جمع الابن الاصغر كل شيء وسافر الى كورة بعيدة وهناك بذّر ماله بعيش مسرف.
13And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.
14فلما انفق كل شيء حدث جوع شديد في تلك الكورة فابتدأ يحتاج.
14And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.
15فمضى والتصق بواحد من اهل تلك الكورة فارسله الى حقوله ليرعى خنازير.
15And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
16وكان يشتهي ان يملأ بطنه من الخرنوب الذي كانت الخنازير تأكله. فلم يعطه احد.
16And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
17فرجع الى نفسه وقال كم من اجير لابي يفضل عنه الخبز وانا اهلك جوعا.
17But when he came to himself he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!
18اقوم واذهب الى ابي واقول له يا ابي اخطأت الى السماء وقدامك.
18I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:
19ولست مستحقا بعد ان ادعى لك ابنا. اجعلني كاحد اجراك.
19I am no more worthy to be called your son: make me as one of thy hired servants.
20فقام وجاء الى ابيه. واذ كان لم يزل بعيدا رآه ابوه فتحنن وركض ووقع على عنقه وقبّله.
20And he arose, and came to his father. But while he was yet afar off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
21فقال له الابن يا ابي اخطأت الى السماء وقدامك ولست مستحقا بعد ان أدعى لك ابنا.
21And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son.
22فقال الاب لعبيده اخرجوا الحلّة الاولى والبسوه واجعلوا خاتما في يده وحذاء في رجليه.
22But the father said to his servants, Bring forth quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
23وقدّموا العجل المسمن واذبحوه فنأكل ونفرح.
23and bring the fatted calf, [and] kill it, and let us eat, and make merry:
24لان ابني هذا كان ميتا فعاش وكان ضالا فوجد. فابتدأوا يفرحون.
24for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
25وكان ابنه الاكبر في الحقل. فلما جاء وقرب من البيت سمع صوت آلات طرب ورقصا.
25Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.
26فدعا واحدا من الغلمان وسأله ما عسى ان يكون هذا.
26And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.
27فقال له. اخوك جاء فذبح ابوك العجل المسمن لانه قبله سالما.
27And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
28فغضب ولم يرد ان يدخل. فخرج ابوه يطلب اليه.
28But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.
29فاجاب وقال لابيه ها انا اخدمك سنين هذا عددها وقط لم اتجاوز وصيتك وجديا لم تعطني قط لافرح مع اصدقائي.
29But he answered and said to his father, Lo, these many years do I serve thee, and I never transgressed a commandment of thine; and [yet] thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
30ولكن لما جاء ابنك هذا الذي اكل معيشتك مع الزواني ذبحت له العجل المسمن.
30but when this thy son came, who hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf.
31فقال له يا بنيّ انت معي في كل حين وكل ما لي فهو لك.
31And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.
32ولكن كان ينبغي ان نفرح ونسرّ لان اخاك هذا كان ميتا فعاش وكان ضالا فوجد
32But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive [again]; and [was] lost, and is found.