1وفي تلك الايام صدر امر من اوغسطس قيصر بان يكتتب كل المسكونة.
1Now it came to pass in those days, there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be enrolled.
2وهذا الاكتتاب الاول جرى اذ كان كيرينيوس والي سورية.
2This was the first enrolment made when Quirinius was governor of Syria.
3فذهب الجميع ليكتتبوا كل واحد الى مدينته.
3And all went to enrol themselves, every one to his own city.
4فصعد يوسف ايضا من الجليل من مدينة الناصرة الى اليهودية الى مدينة داود التي تدعى بيت لحم لكونه من بيت داود وعشيرته
4And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;
5ليكتتب مع مريم امرأته المخطوبة وهي حبلى.
5to enrol himself with Mary, who was betrothed to him, being great with child.
6وبينما هما هناك تمّت ايامها لتلد.
6And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.
7فولدت ابنها البكر وقمطته واضجعته في المذود اذ لم يكن لهما موضع في المنزل
7And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
8وكان في تلك الكورة رعاة متبدين يحرسون حراسات الليل على رعيتهم.
8And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.
9واذا ملاك الرب وقف بهم ومجد الرب اضاء حولهم فخافوا خوفا عظيما.
9And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
10فقال لهم الملاك لا تخافوا. فها انا ابشركم بفرح عظيم يكون لجميع الشعب.
10And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
11انه ولد لكم اليوم في مدينة داود مخلّص هو المسيح الرب.
11for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
12وهذه لكم العلامة تجدون طفلا مقمطا مضجعا في مذود.
12And this [is] the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
13وظهر بغتة مع الملاك جمهور من الجند السماوي مسبحين الله وقائلين
13And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
14المجد لله في الاعالي وعلى الارض السلام وبالناس المسرة
14Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased.
15ولما مضت عنهم الملائكة الى السماء قال الرجال الرعاة بعضهم لبعض لنذهب الآن الى بيت لحم وننظر هذا الامر الواقع الذي اعلمنا به الرب.
15And it came to pass, when the angels went away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
16فجاءوا مسرعين ووجدوا مريم ويوسف والطفل مضجعا في المذود.
16And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.
17فلما رأوه اخبروا بالكلام الذي قيل لهم عن هذا الصبي.
17And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child.
18وكل الذين سمعوا تعجبوا مما قيل لهم من الرعاة.
18And all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds.
19واما مريم فكانت تحفظ جميع هذا الكلام متفكرة به في قلبها.
19But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
20ثم رجع الرعاة وهم يمجدون الله ويسبحونه على كل ما سمعوه ورأوه كما قيل لهم
20And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.
21ولما تمت ثمانية ايام ليختنوا الصبي سمي يسوع كما تسمى من الملاك قبل ان حبل به في البطن
21And when eight days were fulfilled for circumcising him, his name was called JESUS, which was so called by the angel before he was conceived in the womb.
22ولما تمت ايام تطهيرها حسب شريعة موسى صعدوا به الى اورشليم ليقدموه للرب.
22And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
23كما هو مكتوب في ناموس الرب ان كل ذكر فاتح رحم يدعى قدوسا للرب.
23(as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),
24ولكي يقدموا ذبيحة كما قيل في ناموس الرب زوج يمام او فرخي حمام
24and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
25وكان رجل في اورشليم اسمه سمعان. وهذا الرجل كان بارا تقيا ينتظر تعزية اسرائيل والروح القدس كان عليه.
25And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.
26وكان قد أوحي اليه بالروح القدس انه لا يرى الموت قبل ان يرى مسيح الرب.
26And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
27فأتى بالروح الى الهيكل. وعندما دخل بالصبي يسوع ابواه ليصنعا له حسب عادة الناموس
27And he came in the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, that they might do concerning him after the custom of the law,
28اخذه على ذراعيه وبارك الله وقال
28then he received him into his arms, and blessed God, and said,
29الآن تطلق عبدك يا سيد حسب قولك بسلام.
29Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace;
30لان عينيّ قد ابصرتا خلاصك
30For mine eyes have seen thy salvation,
31الذي اعددته قدام وجه جميع الشعوب.
31Which thou hast prepared before the face of all peoples;
32نور اعلان للامم ومجدا لشعبك اسرائيل.
32A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
33وكان يوسف وامه يتعجبان مما قيل فيه.
33And his father and his mother were marvelling at the things which were spoken concerning him;
34وباركهما سمعان وقال لمريم امه ها ان هذا قد وضع لسقوط وقيام كثيرين في اسرائيل ولعلامة تقاوم.
34and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the falling and the rising of many in Israel; and for a sign which is spoken against;
35وانت ايضا يجوز في نفسك سيف. لتعلن افكار من قلوب كثيرة
35yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.
36وكانت نبية حنة بنت فنوئيل من سبط اشير. وهي متقدمة في ايام كثيرة. قد عاشت مع زوج سبع سنين بعد بكوريتها.
36And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,
37وهي ارملة نحو اربعة وثمانين سنة لا تفارق الهيكل عابدة باصوام وطلبات ليلا ونهارا.
37and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.
38فهي في تلك الساعة وقفت تسبح الرب وتكلمت عنه مع جميع المنتظرين فداء في اورشليم
38And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.
39ولما اكملوا كل شيء حسب ناموس الرب رجعوا الى الجليل الى مدينتهم الناصرة.
39And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
40وكان الصبي ينمو ويتقوى بالروح ممتلئا حكمة وكانت نعمة الله عليه
40And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
41وكان ابواه يذهبان كل سنة الى اورشليم في عيد الفصح.
41And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.
42ولما كانت له اثنتا عشرة سنة صعدوا الى اورشليم كعادة العيد.
42And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast;
43وبعدما اكملوا الايام بقي عند رجوعهما الصبي يسوع في اورشليم ويوسف وامه لم يعلما.
43and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;
44واذ ظناه بين الرفقة ذهبا مسيرة يوم وكانا يطلبانه بين الاقرباء والمعارف.
44but supposing him to be in the company, they went a day's journey; and they sought for him among their kinsfolk and acquaintance:
45ولما لم يجداه رجعا الى اورشليم يطلبانه.
45and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.
46وبعد ثلاثة ايام وجداه في الهيكل جالسا في وسط المعلمين يسمعهم ويسألهم.
46And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:
47وكل الذين سمعوه بهتوا من فهمه واجوبته.
47and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
48فلما ابصراه اندهشا. وقالت له امه يا بنيّ لماذا فعلت بنا هكذا. هوذا ابوك وانا كنا نطلبك معذبين.
48And when they saw him, they were astonished; and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I sought thee sorrowing.
49فقال لهما لماذا كنتما تطلبانني ألم تعلما انه ينبغي ان اكون فيما لأبي.
49And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Father's house?
50فلم يفهما الكلام الذي قاله لهما.
50And they understood not the saying which he spake unto them.
51ثم نزل معهما وجاء الى الناصرة وكان خاضعا لهما. وكانت امه تحفظ جميع هذه الأمور في قلبها.
51And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all [these] sayings in her heart.
52واما يسوع فكان يتقدم في الحكمة والقامة والنعمة عند الله والناس
52And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.