الكتاب المقدس (Van Dyke)

American Standard Version

Luke

22

1وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.
1Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
2وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب
2And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
3فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر.
3And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
4فمضى وتكلم مع رؤساء الكهنة وقواد الجند كيف يسلمه اليهم.
4And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them.
5ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة.
5And they were glad, and covenanted to give him money.
6فواعدهم. وكان يطلب فرصة ليسلمه اليهم خلوا من جمع
6And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude.
7وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.
7And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.
8فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.
8And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.
9فقالا له اين تريد ان نعدّ.
9And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?
10فقال لهما اذا دخلتما المدينة يستقبلكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه الى البيت حيث يدخل
10And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth.
11وقولا لرب البيت يقول لك المعلّم اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.
11And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
12فذاك يريكما عليّة كبيرة مفروشة. هناك اعدا.
12And he will show you a large upper room furnished: there make ready.
13فانطلقا ووجدا كما قال لهما. فاعدّا الفصح
13And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
14ولما كانت الساعة اتكأ والاثنا عشر رسولا معه.
14And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.
15وقال لهم شهوة اشتهيت ان آكل هذا الفصح معكم قبل ان اتألم.
15And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
16لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله.
16for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.
17ثم تناول كاسا وشكر وقال خذوا هذه واقتسموها بينكم.
17And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves:
18لاني اقول لكم اني لا اشرب من نتاج الكرمة حتى يأتي ملكوت الله.
18for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
19واخذ خبزا وشكر وكسر واعطاهم قائلا هذا هو جسدي الذي يبذل عنكم. اصنعوا هذا لذكري.
19And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
20وكذلك الكاس ايضا بعد العشاء قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي الذي يسفك عنكم.
20And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, [even] that which is poured out for you.
21ولكن هوذا يد الذي يسلمني هي معي على المائدة.
21But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
22وابن الانسان ماض كما هو محتوم. ولكن ويل لذلك الانسان الذي يسلمه.
22For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed!
23فابتدأوا يتساءلون فيما بينهم من ترى منهم هو المزمع ان يفعل هذا
23And they began to question among themselves, which of them it was that should do this thing.
24وكانت بينهم ايضا مشاجرة من منهم يظن انه يكون اكبر.
24And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.
25فقال لهم. ملوك الامم يسودونهم والمتسلطون عليهم يدعون محسنين.
25And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors.
26واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم.
26But ye [shall] not [be] so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
27لان من هو اكبر. الذي يتكئ ام الذي يخدم. أليس الذي يتكئ. ولكني انا بينكم كالذي يخدم.
27For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.
28انتم الذين ثبتوا معي في تجاربي.
28But ye are they that have continued with me in my temptations;
29وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا.
29and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,
30لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر
30that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.
31Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:
32ولكني طلبت من اجلك لكي لا يفنى ايمانك. وانت متى رجعت ثبت اخوتك.
32but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren.
33فقال له يا رب اني مستعد ان امضي معك حتى الى السجن والى الموت.
33And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
34فقال اقول لك يا بطرس لا يصيح الديك اليوم قبل ان تنكر ثلاث مرات انك تعرفني
34And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.
35ثم قال لهم حين ارسلتكم بلا كيس ولا مزود ولا احذية هل اعوزكم شيء. فقالوا لا.
35And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.
36فقال لهم لكن الآن من له كيس فليأخذه ومزود كذلك. ومن ليس له فليبع ثوبه ويشتر سيفا.
36And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword.
37لاني اقول لكم انه ينبغي ان يتم فيّ ايضا هذا المكتوب وأحصي مع اثمة. لان ما هو من جهتي له انقضاء.
37For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfilment.
38فقالوا يا رب هوذا هنا سيفان. فقال لهم يكفي
38And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
39وخرج ومضى كالعادة الى جبل الزيتون. وتبعه ايضا تلاميذه.
39And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.
40ولما صار الى المكان قال لهم صلّوا لكي لا تدخلوا في تجربة.
40And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
41وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى
41And he was parted from them about a stone's cast; and he kneeled down and prayed,
42قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك.
42saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
43وظهر له ملاك من السماء يقويه.
43And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.
44واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.
44And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
45ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.
45And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,
46فقال لهم لماذا انتم نيام. قوموا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة
46and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.
47وبينما هو يتكلم اذا جمع والذي يدعى يهوذا احد الاثني عشر يتقدمهم فدنا من يسوع ليقبله.
47While he yet spake, behold, a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near unto Jesus to kiss him.
48فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان.
48But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
49فلما رأى الذين حوله ما يكون قالوا يا رب انضرب بالسيف.
49And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword?
50وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.
50And a certain one of them smote the servant of the high priest, and struck off his right ear.
51فاجاب يسوع وقال دعوا الى هذا. ولمس اذنه وابرأها
51But Jesus answered and said, Suffer ye [them] thus far. And he touched his ear, and healed him.
52ثم قال يسوع لرؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ المقبلين عليه. كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي.
52And Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and elders, that were come against him, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves?
53اذ كنت معكم كل يوم في الهيكل لم تمدوا عليّ الايادي. ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة
53When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
54فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.
54And they seized him, and led him [away], and brought him into the high priest's house. But Peter followed afar off.
55ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.
55And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
56فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.
56And a certain maid seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.
57فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.
57But he denied, saying, Woman, I know him not.
58وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا.
58And after a little while another saw him, and said, Thou also art [one] of them. But Peter said, Man, I am not.
59ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.
59And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilaean.
60فقال بطرس يا انسان لست اعرف ما تقول. وفي الحال بينما هو يتكلم صاح الديك.
60But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
61فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات.
61And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day thou shalt deny me thrice.
62فخرج بطرس الى خارج وبكى بكاء مرا
62And he went out, and wept bitterly.
63والرجال الذين كانوا ضابطين يسوع كانوا يستهزئون به وهم يجلدونه.
63And the men that held [Jesus] mocked him, and beat him.
64وغطوه وكانوا يضربون وجهه ويسألونه قائلين تنبأ. من هو الذي ضربك.
64And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?
65واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين
65And many other things spake they against him, reviling him.
66ولما كان النهار اجتمعت مشيخة الشعب رؤساء الكهنة والكتبة واصعدوه الى مجمعهم
66And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying,
67قائلين ان كنت انت المسيح فقل لنا. فقال لهم ان قلت لكم لا تصدقون.
67If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
68وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني.
68and if I ask [you], ye will not answer.
69منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.
69But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
70فقال الجميع أفانت ابن الله. فقال لهم انتم تقولون اني انا هو.
70And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
71فقالوا ما حاجتنا بعد الى شهادة لاننا نحن سمعنا من فمه
71And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth.