1ودعا تلاميذه الاثني عشر واعطاهم قوة وسلطانا على جميع الشياطين وشفاء امراض.
1And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
2وارسلهم ليكرزوا بملكوت الله ويشفوا المرضى.
2And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
3وقال لهم لا تحملوا شيئا للطريق لا عصا ولا مزودا ولا خبزا ولا فضة ولا يكون للواحد ثوبان.
3And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats.
4واي بيت دخلتموه فهناك اقيموا ومن هناك اخرجوا.
4And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart.
5وكل من لا يقبلكم فاخرجوا من تلك المدينة وانفضوا الغبار ايضا عن ارجلكم شهادة عليهم.
5And as many as receive you not, when ye depart from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them.
6فلما خرجوا كانوا يجتازون في كل قرية يبشرون ويشفون في كل موضع
6And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere.
7فسمع هيرودس رئيس الربع بجميع ما كان منه وارتاب. لان قوما كانوا يقولون ان يوحنا قد قام من الاموات.
7Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead;
8وقوما ان ايليا ظهر. وآخرين ان نبيا من القدماء قام.
8and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.
9فقال هيرودس يوحنا انا قطعت راسه. فمن هو هذا الذي اسمع عنه مثل هذا. وكان يطلب ان يراه
9And Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him.
10ولما رجع الرسل اخبروه بجميع ما فعلوا. فاخذهم وانصرف منفردا الى موضع خلاء لمدينة تسمى بيت صيدا.
10And the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.
11فالجموع اذ علموا تبعوه. فقبلهم وكلمهم عن ملكوت الله. والمحتاجون الى الشفاء شفاهم.
11But the multitudes perceiving it followed him: and he welcomed them, and spake to them of the kingdom of God, and them that had need of healing he cured.
12فابتدأ النهار يميل. فتقدم الاثنا عشر وقالوا له اصرف الجمع ليذهبوا الى القرى والضياع حوالينا فيبيتوا ويجدوا طعاما لاننا ههنا في موضع خلاء.
12And the day began to wear away; and the twelve came, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the villages and country round about, and lodge, and get provisions: for we are here in a desert place.
13فقال لهم اعطوهم انتم ليأكلوا. فقالوا ليس عندنا اكثر من خمسة ارغفة وسمكتين الا ان نذهب ونبتاع طعاما لهذا الشعب كله.
13But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes; except we should go and buy food for all this people.
14لانهم كانوا نحو خمسة آلاف رجل. فقال لتلاميذه اتكئوهم فرقا خمسين خمسين.
14For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each.
15ففعلوا هكذا واتكأوا الجميع.
15And they did so, and made them all sit down.
16فاخذ الارغفة الخمسة والسمكتين ورفع نظره نحو السماء وباركهنّ ثم كسّر واعطى التلاميذ ليقدموا للجمع.
16And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake; and gave to the disciples to set before the multitude.
17فأكلوا وشبعوا جميعا. ثم رفع ما فضل عنهم من الكسر اثنتا عشرة قفة
17And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
18وفيما هو يصلّي على انفراد كان التلاميذ معه. فسألهم قائلا من تقول الجموع اني انا.
18And it came to pass, as he was praying apart, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?
19فاجابوا وقالوا يوحنا المعمدان. وآخرون ايليا. وآخرون ان نبيا من القدماء قام.
19And they answering said, John the Baptist; but others [say], Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again.
20فقال لهم وانتم من تقولون اني انا. فاجاب بطرس وقال مسيح الله.
20And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
21فانتهرهم واوصى ان لا يقولوا ذلك لاحد
21But he charged them, and commanded [them] to tell this to no man;
22قائلا انه ينبغي ان ابن الانسان يتألم كثيرا ويرفض من الشيوخ ورؤساء الكهنة والكتبة ويقتل وفي اليوم الثالث يقوم
22saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
23وقال للجميع ان اراد احد ان يأتي ورائي فلينكر نفسه ويحمل صليبه كل يوم ويتبعني.
23And he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
24فان من اراد ان يخلّص نفسه يهلكها. ومن يهلك نفسه من اجلي فهذا يخلّصها.
24For whosoever would save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake, the same shall save it.
25لانه ماذا ينتفع الانسان لو ربح العالم كله واهلك نفسه او خسرها.
25For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?
26لان من استحى بي وبكلامي فبهذا يستحي ابن الانسان متى جاء بمجده ومجد الآب والملائكة القديسين.
26For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he cometh in his own glory, and [the glory] of the Father, and of the holy angels.
27حقا اقول لكم ان من القيام ههنا قوما لا يذوقون الموت حتى يروا ملكوت الله
27But I tell you of a truth, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God.
28وبعد هذا الكلام بنحو ثمانية ايام اخذ بطرس ويوحنا ويعقوب وصعد الى جبل ليصلّي.
28And it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.
29وفيما هو يصلّي صارت هيئة وجهه متغيرة ولباسه مبيضا لامعا.
29And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [became] white [and] dazzling.
30واذا رجلان يتكلمان معه وهما موسى وايليا.
30And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah;
31اللذان ظهرا بمجد وتكلما عن خروجه الذي كان عتيدا ان يكمله في اورشليم.
31who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem.
32واما بطرس واللذان معه فكانوا قد تثقلوا بالنوم. فلما استيقظوا رأوا مجده والرجلين الواقفين معه.
32Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
33وفيما هما يفارقانه قال بطرس ليسوع يا معلّم جيد ان نكون ههنا. فلنصنع ثلاثة مظال. لك واحدة ولموسى واحدة ولايليا واحدة. وهو لا يعلم ما يقول.
33And it came to pass, as they were parting from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah: not knowing what he said.
34وفيما هو يقول ذلك كانت سحابة فظللتهم. فخافوا عندما دخلوا في السحابة.
34And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
35وصار صوت من السحابة قائلا هذا هو ابني الحبيب. له اسمعوا.
35And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him.
36ولما كان الصوت وجد يسوع وحده. واما هم فسكتوا ولم يخبروا احدا في تلك الايام بشيء مما ابصروه
36And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen.
37وفي اليوم التالي اذ نزلوا من الجبل استقبله جمع كثير.
37And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.
38واذا رجل من الجمع صرخ قائلا يا معلّم اطلب اليك. انظر الى ابني. فانه وحيد لي.
38And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
39وها روح يأخذه فيصرخ بغتة فيصرعه مزبدا وبالجهد يفارقه مرضضا اياه.
39and behold, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth, and it hardly departeth from him, bruising him sorely.
40وطلبت الى تلاميذك ان يخرجوه فلم يقدروا.
40And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.
41فاجاب يسوع وقال ايها الجيل غير المؤمن والملتوي. الى متى اكون معكم واحتملكم. قدم ابنك الى هنا.
41And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
42وبينما هو آت مزقه الشيطان وصرعه. فانتهر يسوع الروح النجس وشفى الصبي وسلمه الى ابيه.
42And as he was yet a coming, the demon dashed him down, and tare [him] grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
43فبهت الجميع من عظمة الله واذ كان الجميع يتعجبون من كل ما فعل يسوع قال لتلاميذه
43And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marvelling at all the things which he did, he said unto his disciples,
44ضعوا انتم هذا الكلام في آذانكم. ان ابن الانسان سوف يسلم الى ايدي الناس.
44Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men.
45واما هم فلم يفهموا هذا القول وكان مخفى عنهم لكي لا يفهموه. وخافوا ان يسألوه عن هذا القول
45But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.
46وداخلهم فكر من عسى ان يكون اعظم فيهم.
46And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest.
47فعلم يسوع فكر قلبهم واخذ ولدا واقامه عنده
47But when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side,
48وقال لهم. من قبل هذا الولد باسمي يقبلني. ومن قبلني يقبل الذي ارسلني. لان الاصغر فيكم جميعا هو يكون عظيما
48and said unto them, Whosoever shall receive this little child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same is great.
49فاجاب يوحنا وقال يا معلّم رأينا واحد يخرج الشياطين باسمك فمنعناه لانه ليس يتبع معنا.
49And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followeth not with us.
50فقال له يسوع لا تمنعوه. لان من ليس علينا فهو معنا
50But Jesus said unto him, Forbid [him] not: for he that is not against you is for you.
51وحين تمت الايام لارتفاعه ثبّت وجهه لينطلق الى اورشليم.
51And it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
52وارسل امام وجهه رسلا. فذهبوا ودخلوا قرية للسامريين حتى يعدوا له.
52and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
53فلم يقبلوه لان وجهه كان متجها نحو اورشليم.
53And they did not receive him, because his face was [as though he were] going to Jerusalem.
54فلما رأى ذلك تلميذاه يعقوب ويوحنا قالا يا رب أتريد ان نقول ان تنزل نار من السماء فتفنيهم كما فعل ايليا ايضا.
54And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them?
55فالتفت وانتهرهما وقال لستما تعلمان من اي روح انتما.
55But he turned, and rebuked them.
56لان ابن الانسان لم يأت ليهلك انفس الناس بل ليخلّص. فمضوا الى قرية اخرى
56And they went to another village.
57وفيما هم سائرون في الطريق قال له واحد يا سيد اتبعك اينما تمضي.
57And as they went on the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest.
58فقال له يسوع للثعالب اوجرة ولطيور السماء اوكار. واما ابن الانسان فليس له اين يسند راسه.
58And Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven [have] nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
59وقال لآخر اتبعني. فقال يا سيد ائذن لي ان امضي اولا وادفن ابي.
59And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
60فقال له يسوع دع الموتى يدفنون موتاهم واما انت فاذهب وناد بملكوت الله.
60But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God.
61وقال آخر ايضا اتبعك يا سيد ولكن ائذن لي اولا ان اودع الذين في بيتي.
61And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house.
62فقال له يسوع ليس احد يضع يده على المحراث وينظر الى الوراء يصلح لملكوت الله
62But Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.