الكتاب المقدس (Van Dyke)

American Standard Version

Matthew

4

1ثم أصعد يسوع الى البرية من الروح ليجرب من ابليس.
1Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
2فبعدما صام اربعين نهارا واربعين ليلة جاع اخيرا.
2And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
3فتقدم اليه المجرب وقال له ان كنت ابن الله فقل ان تصير هذه الحجارة خبزا.
3And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.
4فاجاب وقال مكتوب ليس بالخبز وحده يحيا الانسان بل بكل كلمة تخرج من فم الله.
4But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
5ثم اخذه ابليس الى المدينة المقدسة واوقفه على جناح الهيكل.
5Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,
6وقال له ان كنت ابن الله فاطرح نفسك الى اسفل. لانه مكتوب انه يوصي ملائكته بك. فعلى اياديهم يحملونك لكي لا تصدم بحجر رجلك.
6and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.
7قال له يسوع مكتوب ايضا لا تجرب الرب الهك.
7Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
8ثم اخذه ايضا ابليس الى جبل عال جدا واراه جميع ممالك العالم ومجدها.
8Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
9وقال له اعطيك هذه جميعها ان خررت وسجدت لي.
9and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
10حينئذ قال له يسوع اذهب يا شيطان. لانه مكتوب للرب الهك تسجد واياه وحده تعبد.
10Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
11ثم تركه ابليس واذا ملائكة قد جاءت فصارت تخدمه
11Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
12ولما سمع يسوع ان يوحنا اسلم انصرف الى الجليل.
12Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;
13وترك الناصرة واتى فسكن في كفرناحوم التي عند البحر في تخوم زبولون ونفتاليم.
13and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:
14لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل.
14that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15ارض زبولون وارض نفتاليم طريق البحر عبر الاردن جليل الامم.
15The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16الشعب الجالس في ظلمة ابصر نورا عظيما. والجالسون في كورة الموت وظلاله اشرق عليهم نور.
16The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.
17من ذلك الزمان ابتدأ يسوع يكرز ويقول توبوا لانه قد اقترب ملكوت السموات
17From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
18واذ كان يسوع ماشيا عند بحر الجليل ابصر اخوين سمعان الذي يقال له بطرس واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر فانهما كانا صيادين.
18And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.
19فقال لهما هلم ورائي فاجعلكما صيادي الناس.
19And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
20فللوقت تركا الشباك وتبعاه.
20And they straightway left the nets, and followed him.
21ثم اجتاز من هناك فرأى اخوين آخرين يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه في السفينة مع زبدي ابيهما يصلحان شباكهما فدعاهما.
21And going on from thence he saw two other brethren, James the [son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
22فللوقت تركا السفينة واباهما وتبعاه
22And they straightway left the boat and their father, and followed him.
23وكان يسوع يطوف كل الجليل يعلم في مجامعهم ويكرز ببشارة الملكوت ويشفي كل مرض وكل ضعف في الشعب.
23And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.
24فذاع خبره في جميع سورية. فاحضروا اليه جميع السقماء المصابين بامراض واوجاع مختلفة والمجانين والمصروعين والمفلوجين فشفاهم.
24And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.
25فتبعته جموع كثيرة من الجليل والعشر المدن واورشليم واليهودية ومن عبر الاردن
25And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and [from] beyond the Jordan.