الكتاب المقدس (Van Dyke)

American Standard Version

Matthew

6

1احترزوا من ان تصنعوا صدقتكم قدام الناس لكي ينظروكم. والا فليس لكم اجر عند ابيكم الذي في السموات.
1Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven.
2فمتى صنعت صدقة فلا تصوت قدامك بالبوق كما يفعل المراؤون في المجامع وفي الازقة لكي يمجّدوا من الناس. الحق اقول لكم انهم قد استوفوا اجرهم.
2When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
3واما انت فمتى صنعت صدقة فلا تعرف شمالك ما تفعل يمينك.
3But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
4لكي تكون صدقتك في الخفاء. فابوك الذي يرى في الخفاء هو يجازيك علانية
4that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
5ومتى صلّيت فلا تكن كالمرائين. فانهم يحبون ان يصلّوا قائمين في المجامع وفي زوايا الشوارع لكي يظهروا للناس. الحق اقول لكم انهم قد استوفوا اجرهم.
5And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
6واما انت فمتى صلّيت فادخل الى مخدعك واغلق بابك وصلّ الى ابيك الذي في الخفاء. فابوك الذي يرى في الخفاء يجازيك علانية.
6But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
7وحينما تصلّون لا تكرروا الكلام باطلا كالامم. فانهم يظنون انه بكثرة كلامهم يستجاب لهم.
7And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8فلا تتشبهوا بهم. لان اباكم يعلم ما تحتاجون اليه قبل ان تسألوه
8Be not therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
9فصلّوا انتم هكذا. ابانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك.
9After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
10ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما في السماء كذلك على الارض.
10Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth.
11خبزنا كفافنا اعطنا اليوم.
11Give us this day our daily bread.
12واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن ايضا للمذنبين الينا.
12And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
13ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. لان لك الملك والقوة والمجد الى الابد. آمين.
13And bring us not into temptation, but deliver us from the evil [one.]
14فانه ان غفرتم للناس زلاتهم يغفر لكم ايضا ابوكم السماوي.
14For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
15وان لم تغفروا للناس زلاتهم لا يغفر لكم ابوكم ايضا زلاتكم
15But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16ومتى صمتم فلا تكونوا عابسين كالمرائين. فانهم يغيرون وجوههم لكي يظهروا للناس صائمين. الحق اقول لكم انهم قد استوفوا اجرهم.
16Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward.
17واما انت فمتى صمت فادهن راسك واغسل وجهك.
17But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;
18لكي لا تظهر للناس صائما بل لابيك الذي في الخفاء. فابوك الذي يرى في الخفاء يجازيك علانية
18that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee.
19لا تكنزوا لكم كنوزا على الارض حيث يفسد السوس والصدأ وحيث ينقب السارقون ويسرقون.
19Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:
20بل اكنزوا لكم كنوزا في السماء حيث لا يفسد سوس ولا صدأ وحيث لا ينقب سارقون ولا يسرقون.
20but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:
21لانه حيث يكون كنزك هناك يكون قلبك ايضا.
21for where thy treasure is, there will thy heart be also.
22سراج الجسد هو العين. فان كانت عينك بسيطة فجسدك كله يكون نيرا.
22The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
23وان كانت عينك شريرة فجسدك كله يكون مظلما. فان كان النور الذي فيك ظلاما فالظلام كم يكون
23But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!
24لا يقدر احد ان يخدم سيدين. لانه اما ان يبغض الواحد ويحب الآخر او يلازم الواحد ويحتقر الآخر. لا تقدرون ان تخدموا الله والمال.
24No man can serve two masters; for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
25لذلك اقول لكم لا تهتموا لحياتكم بما تاكلون وبما تشربون. ولا لاجسادكم بما تلبسون. أليست الحياة افضل من الطعام والجسد افضل من اللباس.
25Therefore I say unto you, be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?
26انظروا الى طيور السماء. انها لا تزرع ولا تحصد ولا تجمع الى مخازن. وابوكم السماوي يقوتها. ألستم انتم بالحري افضل منها.
26Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value then they?
27ومن منكم اذا اهتم يقدر ان يزيد على قامته ذراعا واحدة.
27And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life?
28ولماذا تهتمون باللباس. تأملوا زنابق الحقل كيف تنمو. لا تتعب ولا تغزل.
28And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
29ولكن اقول لكم انه ولا سليمان في كل مجده كان يلبس كواحدة منها.
29yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30فان كان عشب الحقل الذي يوجد اليوم ويطرح غدا في التنور يلبسه الله هكذا أفليس بالحري جدا يلبسكم انتم يا قليلي الايمان.
30But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, [shall he] not much more [clothe] you, O ye of little faith?
31فلا تهتموا قائلين ماذا نأكل او ماذا نشرب او ماذا نلبس.
31Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32فان هذه كلها تطلبها الامم. لان اباكم السماوي يعلم انكم تحتاجون الى هذه كلها.
32For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33لكن اطلبوا اولا ملكوت الله وبره وهذه كلها تزاد لكم.
33But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
34فلا تهتموا للغد. لان الغد يهتم بما لنفسه. يكفي اليوم شره
34Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.