الكتاب المقدس (Van Dyke)

American Standard Version

Numbers

13

1ثم كلم الرب موسى قائلا
1And Jehovah spake unto Moses, saying,
2ارسل رجالا ليتجسسوا ارض كنعان التي انا معطيها لبني اسرائيل. رجلا واحدا لكل سبط من آبائه ترسلون. كل واحد رئيس فيهم.
2Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.
3فارسلهم موسى من برية فاران حسب قول الرب. كلهم رجال هم رؤساء بني اسرائيل
3And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah: all of them men who were heads of the children of Israel.
4وهذه اسماؤهم. من سبط رأوبين شمّوع بن زكّور.
4And these were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5من سبط شمعون شافاط بن حوري.
5Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6من سبط يهوذا كالب بن يفنّة.
6Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7من سبط يسّاكر يجآل بن يوسف.
7Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8من سبط افرايم هوشع بن نون.
8Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
9من سبط بنيامين فلطي بن رافو.
9Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10من سبط زبولون جدّيئيل بن سودي.
10Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11من سبط يوسف من سبط منسّى جدّي بن سوسي.
11Of the tribe of Joseph, [namely], of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12من سبط دان عميئيل بن جملّي.
12Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13من سبط اشير ستور بن ميخائيل.
13Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14من سبط نفتالي نحبي بن وفسي.
14Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15من سبط جاد جأوئيل بن ماكي.
15Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16هذه اسماء الرجال الذين ارسلهم موسى ليتجسّسوا الارض. ودعا موسى هوشع بن نون يشوع
16These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
17فارسلهم موسى ليتجسّسوا ارض كنعان وقال لهم اصعدوا من هنا الى الجنوب واطلعوا الى الجبل
17And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the hill-country:
18وانظروا الارض ما هي. والشعب الساكن فيها أقويّ هو ام ضعيف. قليل ام كثير.
18and see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
19وكيف هي الارض التي هو ساكن فيها أجيدة ام ردية. وما هي المدن التي هو ساكن فيها أمخيّمات ام حصون.
19and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20وكيف هي الارض أسمينة ام هزيلة. أفيها شجر ام لا. وتشددوا فخذوا من ثمر الارض. واما الايام فكانت ايام باكورات العنب
20and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes.
21فصعدوا وتجسّسوا الارض من برية صين الى رحوب في مدخل حماة.
21So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entrance of Hamath.
22صعدوا الى الجنوب واتوا الى حبرون. وكان هناك اخيمان وشيشاي وتلماي بنو عناق. واما حبرون فبنيت قبل صوعن مصر بسبع سنين.
22And they went up by the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23وأتوا الى وادي اشكول وقطعوا من هناك زرجونة بعنقود واحد من العنب وحملوه بالدقرانة بين اثنين مع شيء من الرمان والتين
23And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it upon a staff between two; [they brought] also of the pomegranates, and of the figs.
24فدعي ذلك الموضع وادي اشكول بسبب العنقود الذي قطعه بنو اسرائيل من هناك.
24That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.
25ثم رجعوا من تجسّس الارض بعد اربعين يوما
25And they returned from spying out the land at the end of forty days.
26فساروا حتى اتوا الى موسى وهرون وكل جماعة بني اسرائيل الى برية فاران الى قادش وردّوا اليهما خبرا والى كل الجماعة وأروهم ثمر الارض.
26And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27واخبروه وقالوا قد ذهبنا الى الارض التي ارسلتنا اليها وحقا انها تفيض لبنا وعسلا وهذا ثمرها.
27And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us; and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28غير ان الشعب الساكن في الارض معتزّ والمدن حصينة عظيمة جدا. وايضا قد رأينا بني عناق هناك.
28Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fortified, [and] very great: and moreover we saw the children of Anak there.
29العمالقة ساكنون في ارض الجنوب والحثّيون واليبوسيون والاموريون ساكنون في الجبل والكنعانيون ساكنون عند البحر وعلى جانب الاردن.
29Amalek dwelleth in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill-country; and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of the Jordan.
30لكن كالب انصت الشعب الى موسى وقال اننا نصعد ونمتلكها لاننا قادرون عليها.
30And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
31واما الرجال الذين صعدوا معه فقالوا لا نقدر ان نصعد الى الشعب لانهم اشدّ منا.
31But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.
32فاشاعوا مذمة الارض التي تجسّسوها في بني اسرائيل قائلين الارض التي مررنا فيها لنتجسّسها هي ارض تاكل سكّانها. وجميع الشعب الذي رأينا فيها اناس طوال القامة.
32And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.
33وقد رأينا هناك الجبابرة بني عناق من الجبابرة. فكنّا في اعيننا كالجراد وهكذا كنّا في اعينهم
33And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.