الكتاب المقدس (Van Dyke)

American Standard Version

Proverbs

7

1يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.
1My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.
2احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.
2Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.
3اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.
3Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.
4قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.
4Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding [thy] kinswoman:
5لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها
5That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.
6لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
6For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم
7And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
8عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها
8Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,
9في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
9In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
10واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.
10And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
11صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
11She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:
12تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.
12Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.
13فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له
13So she caught him, and kissed him, [And] with an impudent face she said unto him:
14عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.
14Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.
15فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.
15Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.
16بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.
16I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
17عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.
17I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
18Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
19لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.
19For the man is not at home; He is gone a long journey:
20اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.
20He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.
21اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.
21With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
22ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص
22He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as [one in] fetters to the correction of the fool;
23حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
23Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.
24والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.
24Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth.
25لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.
25Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.
26لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.
26For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.
27طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت
27Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.