1صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله. يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي.
1A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
2لا تحجب وجهك عني في يوم ضيقي. امل اليّ اذنك في يوم ادعوك. استجب لي سريعا.
2Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
3لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست.
3For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
4ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي.
4My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
5من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي.
5By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
6اشبهت قوق البرية. صرت مثل بومة الخرب.
6I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح.
7I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
8اليوم كله عيّرني اعدائي. الحنقون عليّ حلفوا عليّ.
8Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
9اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع
9For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
10بسبب غضبك وسخطك لانك حملتني وطرحتني.
10Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
11ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست
11My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
12اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور.
12But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations.
13انت تقوم وترحم صهيون لانه وقت الرأفة لانه جاء الميعاد.
13Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
14لان عبيدك قد سرّوا بحجارتها وحنّوا الى ترابها.
14For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
15فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك.
15So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16اذا بنى الرب صهيون يرى بمجده.
16For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
17التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم.
17He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
18يكتب هذا للدور الآخر وشعب سوف يخلق يسبح الرب.
18This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
19لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
20ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت
20To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
21لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم
21That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
22عند اجتماع الشعوب معا والممالك لعبادة الرب
22When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
23ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي.
23He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك.
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
25من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك.
25Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
26هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر.
26They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27وانت هو وسنوك لن تنتهي.
27But thou art the same, And thy years shall have no end.
28ابناء عبيدك يسكنون وذريتهم تثبت امامك
28The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.