الكتاب المقدس (Van Dyke)

Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Luke

1

1اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا
1POT y guaja megae y umapolo y canaeñija para ufannaregla y cuentos nu y ayo na güinaja na esta guefmaasegura gui entalo jame,
2كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة
2Jaftaemanoja ninaejam ni guine y tutujoña y testigojam ni y malie, nu y yan y ministrojam y sinangan;
3رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس
3Y jinasoco mauleg locue nu guajo, sa juguefegaga sinengcabales todo y güinaja guine y tutujonña, na jutuguie jao pot y inaregla, jago guesmagas na Teofilo;
4لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به
4Para untungo sija y magajet ayosija mano nae unresibe y finanagüe.
5كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.
5¶ Guaja gui jaanin Herodes, ray guiya Judea, un pale, naanña si Sacharias, y clasen Abias; y asaguaña guinin sija jagan Aaron ya y naaña si Elisabet.
6وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.
6Este na dos mauleg gui sanmenan Yuus, jajananao gui todo y lay yan y tinago Señot, ti lalatdiyon.
7ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما
7Ya taya patgonñija; sa si Elisabet tifáfañago; yan y dos megae jaaniñija.
8فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله
8¶ Ya jumuyong, anae mañeñetbe si Sacharias, gui ofisio y pale gui menan Yuus, gui chechon y clasiña,
9حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.
9Jaftaemanoja y costumbren y ofisio y pale, y chechoña na jumalom gui guimayuus ya jasonggue y paopao.
10وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.
10Ya todo y linajyan taotao mangaegue gui sanjiyong manmananaetae gui oran paopao.
11فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.
11Ya mato guiya güiya y angjet y Señot, na gaegue gui agapa y attat y paopao.
12فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.
12Ya inestotba si Sacharias anae jalie, ya mato minaañao gui jiloña.
13فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.
13Lao y angjet ilegña nu güiya: Sacharias, chamo maaañao; sa y tinaetaemo este majungog; ya y asaguamo as Elisabet ufañago y patgon laje, ya umafanaan naanña si Juan.
14ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.
14Ya uguaja jao minagof yan alegria; ya y megae umagof nu y mafañaguña.
15لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.
15Sa udangculo güe gui menan Señot; ya ti uguimen bino ni metgot na guinem ya ubulagüe Espiritu Santo, guinin y tiyan nanaña.
16ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.
16Ya megae gui famaguon Israel, ujabira nu y Señot, Yuusñija.
17ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.
17Ya ujanaogüe gui menan y mataña nu y espiritu yan y ninasiñan Elias, para unanalo y corasonñija y mañaena guiya y famaguon, yan y manchátmatago ni y tiningo y manunas; para ufamauleg nu y Señot y taotao, ni y esta fanmauleg para güiya.
18فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.
18Ya ilegña si Sacharias nu y angjet: Jaftaemano jutungo este? sa guajo bijoyo ya y asaguajo megae jaaniña.
19فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.
19Ya manope y angjet ya ilegña nu güiya: Guajo si Gabriel, na gaegue yo tumotojgue gui menan Yuus; ya guajo esta matago na jucuentusejao, ya junaejao ni este mauleg na sinangan.
20وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.
20Ya estagüe, na jago udojao ya ti siña uncuentos, asta y jaane nae este macumple estesija; sa y ti unjongue y sinanganjo, ni umacumple y tiempoña.
21وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.
21Ya y taotao sija manmannanangga as Sacharias, ya ninafanmanman ni y inapmamña gui guimayuus.
22فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا
22Ya anae jumuyong, ti siña umadingane sija; ya matungo na manlie un linie gui guimayuus; lao güiya sigue di fumatinas y señatja; ya sumaga udo.
23ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.
23Ya anae esta munjayan y jaanin y ministroña, jumanao para y guimaña.
24وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة
24¶ Ya despues di ayo sija na jaane mapotgue y asaguaña as Elisabet, ya janana sinco na meses, ya ilegña:
25هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس
25Taemanoja y Señot jafatinas para guajo, este sija na jaane nae jaatanyo para unajanao y mamajlaojo gui entalo taotao sija.
26وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة
26Y mina saes na mes, y angjet Gabriel esta tumago guine as Yuus, para un siuda guiya Galilea, ni y naanña y Nasaret,
27الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.
27Guiya un bitgen, nobia y un laje naanña si José, familian David; ya y naan y bitgen si Maria.
28فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.
28Ya jumalom manu nae estaba güe, ya ilegña: Jafa tatatmana jao na guefmaborese jao; y Señot gaegue guiya
29فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.
29Lao pot este na sinangan, ninaestotba güe, ya jajajaso na jaftaemano este na sinaluda.
30فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.
30Entonses y angjet ilegña nu güiya: Maria, chamo maaañao; sa unsoda y finaborese gui menan Yuus.
31وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.
31Ya estagüe, na unmapotgue gui tiyanmo ya unfañago un patgon laje, ya umafanaan y naaaña si Jesus.
32هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.
32Ya udangculo güe, ya umafanaan Lajin Gueftaquilo: ya y Señot Yuus ufannae güe y tronon David tataña.
33ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية
33Ya ugobietna gui guima Jacob siesiempreja; ya y raenoña ugagaegue taejinecog.
34فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.
34Entonses si Maria ilegña ni y angjet: Jafa jumuyong este? sa ti jutungo laje.
35فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.
35Ya manope y angjet, ya ilegña nu güiya: Y Espiritu Santo umamaela guiya jago, ya y ninasiña y Gueftaquilo jafatinas y anineng gui jilomo; enaomina ayo na Santos na umafañago, umafanaan Lajin Yuus.
36وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.
36Ya, estagüe, si Elisabet, parentesmo, locue güiya mapotgue un laje gui inamcoña; ya este y mina saes na mes nu güiya na mafanaan tifáfañago.
37لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.
37Sa y sinangan Yuus, taya uno na taeninasiña.
38فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك
38Entonses si Maria ilegña: Estagüe y tentagon Señot; ufatinas guiya guajo taemanoja y sinanganmo. Ya y angjet mapos guiya güiya.
39فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.
39¶ Ya ayo na jaane sija, cajulo si Maria ya jumanao gusise para un tano taquilo, guiya un siudan Juda;
40ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.
40Ya jumalom gui guima Sacharias ya jasaluda si Elisabet.
41فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.
41Ya jumuyong taegüije na anae jajungog si Elisabet y sinaludan Maria, y patgon tumayog gui jalom tiyanña; si Elisabet bula Espiritu Santo,
42وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.
42Ya umagang ni dangculo na inagang ya ilegña: Dichosojao gui entalo y famalaoan, ya dichoso y tinegchan tiyanmo.
43فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.
43Ya guine manu este guiya guajo, na mato guiya guajo y nanan y Señotto.
44فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.
44Sa estagüe, na anae mato y inagang y sinaludamo gui talangajo, y patgon, gui jalom tiyanjo, tumayog ni minagofña.
45فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب
45Ya dichosogüe y jumonggue; sa uguaja y quinimple gui güinaja, ni esta masangane güe ni guinin y Señot.
46فقالت مريم تعظم نفسي الرب
46¶ Entonses ilegña si Maria: Janadangculo y antijo y Señot,
47وتبتهج روحي بالله مخلّصي.
47Ya y espiritujo ninamagof gui as Yuus y Satbadotto.
48لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
48Sa jaatan y dinespresiaoña y tentgoña; sa estagüe na desde pago jumafanaan dichosa ni todo y generasion.
49لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.
49Sa ayo na guaja ninasiña, jafatinas guiya guajo dangculo na güinaja; ya santos y naanña.
50ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
50Ya y minaaseña gaegue gui generasion taotao sija, gui jiloñija ni manmaañao nu güiya.
51صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
51Ya pot y canaeña jafanue minetgot; janafañuja y sobetbio sija gui jinason y corasonñija.
52أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.
52Ya jayute papa y magas gui tronoñija, ya jajatsa y manumitde.
53اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.
53Ya y manñalang janafanbula ni y minauleg; ya y manmigüinaja janafanjanao yan y tae sinajguan.
54عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.
54Ya jaayuda si Israel tentagoña, para ufanjaso y miñaase,
55كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.
55(Taemano y jasangane y mañaenata), as Abraham yan y semiyaña para todo y tiempo.
56فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
56Si Maria sumaga yan güiya calang tres meses ya despues jumanao asto iyasija.
57واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.
57¶ Ya si Elisabet jacumple y tiempo nae para ufañago; ya mañago un patgon laje.
58وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.
58Ya anae majungog ni tiguangña yan y parientesña, na si Yuus janadangculo y minaaseña guiya güiya; ya manmagof yan güiya.
59وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.
59Ya susede na y mina ocho na jaane manmato para umasircunsida y patgon: ya malagoñija umafanaan ni y naan tataña as Sacharias.
60فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.
60Ya manope y nanaña ya ilegña: Aje, sa umafanaan si Juan.
61فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.
61Ya ilegñija nu güiya: Taya gui manparientesmo mafanaan nu este na naan.
62ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.
62Ya maseñat y tataña, ya mafaesen jafa malagoña umafanaan.
63فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.
63Ya mangagao un diquique na tabla ya jatugue ilegña: Si Juan naanña. Ya todo sija ninafanmanman.
64وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.
64Ya enseguidas mababa y pachotña, ya mapula y jilaña, ya cumuentos, jabendise si Yuus.
65فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.
65Ya guaja minaañao gui jiloñija todo y mañasaga gui oriyañija: ya gui todo y tano taquilo guiya Judea, masasangan este sija na sinangan.
66فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه
66Ya todosija y jumujungog jaadaje gui corasonñija ya ilegñija: Jafa jumuyong este na patgon? Sa y canae Yuus gaegue guiya güiya.
67وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا
67¶ Ya si Sacharias, tataña, bula Espiritu Santo ya japrofetisa, ilegña:
68مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.
68Bendito y Señot, y Yuus y Israel; sa jabisita ya jafatinas y redension, para taotaoña,
69واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.
69Ya janacajulo para jita un canggelon y satbasion, gui guima y tentagoña as David,
70كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.
70(Taegüijija na jasasangan gui pachot y mañantos na profetaña, ni esta gaegue guinin tutujonña y tano),
71خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.
71Satbasion gui y enemiguta yan gui canae todo y chumatliijit;
72ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.
72Para umafanue y minaaseña gui mañaenata, ya umajaso y santos na tratoña;
73القسم الذي حلف لابراهيم ابينا
73Y juramento ni manjula as Abraham ni tatata,
74ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
74Na güiya unaejit linibreta gui canae y enemiguta ya utasetbe güe sin minaañao,
75بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
75Y sinantos yan y tinunas gui menaña todo y jaanita.
76وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.
76Ya, jago, patgon, unmafanaan profetan y Gueftaquilo; sa unjanao gui menan y Señot para unfamauleg y chalanña;
77لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
77Para ufanamatungo y satbasion gui taotaoña ni y maasiin y isaoñija,
78باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
78Pot causa y corason y minaaseña y Yuusta, anae y candit ogaan guinin taquilo, jabisitajit,
79ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.
79Para junae inina y manmatatachong gui jemjom yan y anineng y finatae; para ufanue y patasta gui chalan y pas.
80اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل
80Ya y patgon lumala ya mumetgot gui espiritu ya sumaga gui desierto asta y jaane anae esta matungo guiya Israel.