1ثم دخل ايضا الى المجمع. وكان هناك رجل يده يابسة.
1YA jumalom talo gui sinagoga; ya guaja güije un taotao na anglo un canaeña.
2فصاروا يراقبونه هل يشفيه في السبت. لكي يشتكوا عليه.
2Ya sija maaatanja güe cao unajomlo gui sabado na jaane; para umafaaela.
3فقال للرجل الذي له اليد اليابسة قم في الوسط.
3Ayo nae ilegña ni ayo na taotao y anglo un canaeña: Tojgue julo gui entalo.
4ثم قال لهم هل يحل في السبت فعل الخير او فعل الشر. تخليص نفس او قتل. فسكتوا.
4Ya ilegña nu sija: Siña tafatinas mauleg gui sabado na jaane pat taelaye? nalibre y linâlâ pat puno? Lao sija manmamatquiquiloja.
5فنظر حوله اليهم بغضب حزينا على غلاظة قلوبهم وقال للرجل مدّ يدك. فمدها فعادت يده صحيحة كالاخرى.
5Ya anae jaatan gui oriya sija yan y linalalo, ninapinite pot y majetog corasoññija, ya ilegña nu y taotao: Estira mona y canaemo. Ya jaestira, ya y canaeña tumalo mauleg parejo yan y otro.
6فخرج الفريسيون للوقت مع الهيرودسيين وتشاوروا عليه لكي يهلكوه
6Ayo nae manmapos y Fariseo sija, ya manaconseja yan y taotao Herodes sija, contra güiya, para umapuno.
7فانصرف يسوع مع تلاميذه الى البحر وتبعه جمع كثير من الجليل ومن اليهودية
7Lao si Jesus sumuja para y tase yan y disipuluña sija; ya madalalag un dangculon linajyan taotao guine Galilea, yan guine Judea,
8ومن اورشليم ومن ادومية ومن عبر الاردن. والذين حول صور وصيدا جمع كثير اذ سمعوا كم صنع أتوا اليه.
8Yan guine Jerusalem, yan guine Idumea, yan y otro bandan Jordan, yan guine oriyan Tiro yan Sidon, dangculo na linajyan taotao anae majungog y dangculon finatinasña sija, manmato guiya güiya.
9فقال لتلاميذه ان تلازمه سفينة صغيرة لسبب الجمع كي لا يزحموه.
9Ya jasangane y disipoluña sija, na un diquique na batco uninananggaja güe, pot y linajyan taotao para munga güe manachatsaga,
10لانه كان قد شفى كثيرين حتى وقع عليه ليلمسه كل من فيه داء.
10Sa guaja megae janafanjomlo; ya pot ayo na manpodong gui jiloña, todo y mangaechetnot para umapacha,
11والارواح النجسة حينما نظرته خرّت له وصرخت قائلة انك انت ابن الله.
11Ya y manáplacha sija na espiritu locue, anae malie güe, manpodong papa gui menaña, ya managang, ilegñija: Jago y Lajin Yuus.
12واوصاهم كثيرا ان لا يظهروه
12Lao guiya jagosencatga sija, na chañija munamatutungo güe.
13ثم صعد الى الجبل ودعا الذين ارادهم فذهبوا اليه.
13¶ Ya cajulo gui egso, ya jaagang guiya güiya ayo sija y malagoña, ya sija manmato guiya güiya.
14واقام اثني عشر ليكونوا معه وليرسلهم ليكرزوا.
14Ya jaayig y dose, na ufañisijaja, yan para unafanjanao ya ujafanmansetmon;
15ويكون لهم سلطان على شفاء الامراض واخراج الشياطين.
15Yan ufangaeninasiña para ujayute juyong y anite sija.
16وجعل لسمعان اسم بطرس.
16Sija si Simon, ni japolo sobrenaaña si Pedro;
17ويعقوب بن زبدي ويوحنا اخا يعقوب وجعل لهما اسم بوانرجس اي ابني الرعد.
17Yan si Santiago, lajin Sebedeo, yan si Juan chelun Santiago; ni japolo sobrenaañija si Boanerges ni comoqueilegña lalajin julo.
18واندراوس وفيلبس وبرثولماوس ومتى وتوما ويعقوب بن حلفى وتداوس وسمعان القانوي.
18Yan si Andres, yan si Felipe, yan si Bartolome, yan si Mateo, yan si Tomas yan si Santiago, lajin Alfeo, yan si Tadeo, yan si Simon y Cananeo;
19ويهوذا الاسخريوطي الذي اسلمه. ثم أتوا الى بيت.
19Yan si Judas Iscariote ni y locue umentrega güe: ya manjalom talo gui guima.
20فاجتمع ايضا جمع حتى لم يقدروا ولا على اكل خبز.
20¶ Ya y linajyan taotao mandaña talo, ya pot este sija ti siña ni ufañochocho pan.
21ولما سمع اقرباؤه خرجوا ليمسكوه لانهم قالوا انه مختل.
21Ya anae majungog na familiaña sija, manmato para umaguot; sa ilegñija: Esta ti guiya güe.
22واما الكتبة الذين نزلوا من اورشليم فقالوا ان معه بعلزبول. وانه برئيس الشياطين يخرج الشياطين.
22Ya y escriba sija ni manmato guine Jerusalem, ilegñija, na guaja güe as Beetsebub, ya pot y prinsipen anite na manyuyute juyong anite sija.
23فدعاهم وقال لهم بامثال كيف يقدر شيطان ان يخرج شيطانا.
23Lao güiya umagang sija, ya ilegña nu sija pot acomparasion: Jafataemano siña si Satanas jayute juyong si Satanas?
24وان انقسمت مملكة على ذاتها لا تقدر تلك المملكة ان تثبت.
24Yaguin un raeno madibide contra güiyaja, ayo na raeno ti siña sumaga.
25وان انقسم بيت على ذاته لا يقدر ذلك البيت ان يثبت.
25Yaguin un guma madibide contra güiyaja, ayo na guma ti siña sumaga.
26وان قام الشيطان على ذاته وانقسم لا يقدر ان يثبت بل يكون له انقضاء.
26Yaguin si Satanas cajulo contra güiyaja, ya madibide ti siña sumaga: lao gae jinecog.
27لا يستطيع احد ان يدخل بيت قوي وينهب امتعته ان لم يربط القوي اولا وحينئذ ينهب بيته.
27Taya ni un taotao siña jumalom gui guima y matatnga na taotao, ya unataelaye y güinajaña sija, yaguin ti jagode finena y matatnga na taotao; ya ayo nae unataelaye y güinajaña.
28الحق اقول لكم ان جميع الخطايا تغفر لبني البشر والتجاديف التي يجدفونها.
28Magajet jusangane jamyo, na todo y isao sija ufanmaasie gui lalajin taotao sija, yan y chinatfino contra cuatquieraja sija na chinatfinue.
29ولكن من جدّف على الروح القدس فليس له مغفرة الى الابد بل هو مستوجب دينونة ابدية.
29Lao jayeja y chumatfino contra y Espiritu Santo, taemaasie ni ngaean; ya peligroña y taejinecog na isao:
30لانهم قالوا ان معه روحا نجسا
30Sa ilegñija, güiya guaja áplacha na espiritu.
31فجاءت حينئذ اخوته وامه ووقفوا خارجا وارسلوا اليه يدعونه.
31Ya manmato si nanaña, yan y mañeluña, ya manestaba gui sumanjiyong, manmanago na umaagang güe.
32وكان الجمع جالسا حوله فقالوا له هوذا امك واخوتك خارجا يطلبونك.
32Ya y linajyan taotao estaba manmatatachong gui oriyaña; ya ilegñija nu güiya: Estagüe si nanamo yan y mañelumo gui sumanjiyong na maaliligaojao.
33فاجابهم قائلا من امي واخوتي.
33Ya güiya jaope sija, ilegña: Jaye nanajo yan jaye mañelujo?
34ثم نظر حوله الى الجالسين وقال ها امي واخوتي.
34Ya manaatan gui oriya anae manestaba manmatatachong gui oriyaña, ya ilegña: Estagüe y nanajo, yan y mañelujo!
35لان من يصنع مشيئة الله هو اخي واختي وامي
35Sa jayeja y fumatinas y minalago Yuus, güiya chelujo laje, yan chelujo palaoan, yan nanajo.