1وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.
1SI Jesus manope ya jacuentuse sija talo y acomparasion sija ilegña,
2يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.
2Y raenon langet, parejo yan un ray, na jafatinas gupot umasagua para y lajiña.
3وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.
3Ya jatago y tentagoña sija, na ujaagange y manmaconbida gui guipot; lao ti manmalago manmato.
4فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.
4Jatago talo palo tentagoña, ilegña: Sangane y manmaconbida: Esta jufamauleg y na taloane, y gajo toro yan y manyomog na gajo, esta manmapuno, ya todo esta listo: fanmamaela gui guipot umasagua.
5ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.
5Lao sija ti jaatituye, ya manmapos, y uno para y fangualuaña, y otro para y cometsioña.
6والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.
6Y palo macone y tentagoña ya manamamajlao, ya manmapuno.
7فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.
7Lao y ray ninalalalo; ya jatago y sendaluña sija na ujapuno todo ayo y mamuno sija, ya ujasonggue y siudaña.
8ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.
8Ayo nae ilegña ni y tentagoña sija: Y guipot umasagua esta listo; lao ayo sija y manmaconbida ti mandigno.
9فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.
9Janao fanmalag y mafapoposgüe na chalan, ya inagange para y guipot umasagua todo y inseda.
10فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.
10Ya manmapos y tentago sija para y chalan, ya janafandaña todo y jasoda, parejo y taelaye yan y mauleg; ya y guipot umasagua bula ni manmaconbida.
11فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.
11¶ Ya anae jumalom y ray para ulie y manmaconbida, jalie güije un taotao na ti minagago ni y magagon gupot.
12فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.
12Ya ilelegña nu guiya: Amigo, jafa na jumalomjao güine ya taya magagumo magagon gupot? Lao güiya ti cumuentos.
13حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.
13Ayo nae y ray ilegña ni y manmañeñetbe: Gode y adengña, yan y canaeña, ya inchile, ya inyite juyong gui jalom jomjom: ayo nae uguaja tumanges, yan chegcheg nifen.
14لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون
14Sa megae manmaagang; lao didide manmaayig.
15حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.
15¶ Ayo nae manmapos y Fariseo sija, ya manacuentuse jafa taemano ninagadon güe ni y cuentosña.
16فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.
16Ya jatago guato guiya güiya y disipuloñija yan iyon Herodes, ilegñija: Maestro, intingo na jago magajetjao, ya mamananagüejao na magajet y chalan Yuus; ya taya unadadaje ni jaye; sa ti uno na guaelaye guiya jago y finaboresen taotao.
17فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.
17Sangane jam nae, jafa jinasosomo? Tunas na infanmanaejam tributo as Sesat, pat aje?
18فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.
18Lao si Jesus jatungo y tinaelayeñija, ya ilegña: Jafa muna intientayo, hipocritas?
19أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.
19Fanueyofan ni y salape y tributo. Ya sija machuliegüe un dinario.
20فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.
20Ayo nae ilegña nu sija: Jaye iyo este na imagen yan y tinigue ni y gaigue gui jiloña?
21قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
21Sija ilegñija nu güiya: Iyon Sesat. Ayo nae ilegña nu sija: Nae si Sesat ni iyon Sesat, ya si Yuus ni iyon Yuus.
22فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا
22Ya anae sija jajungog este na sinangan, ninafanmanman, ya madingo güe ya manmapos.
23في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه
23¶ Ayo na jaane, manmato guiya güiya y Saduseo sija, ni y ilegñija na taya quinajulo y manmatae, ya mafaesen güe,
24قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.
24Ylegñija: Maestro, si Moises ilegña, Yaguin jaye na taotao matae ya taya patgonña, y cheluña uasagua yan y asaguaña, ya unacajulo semiya gui cheluña.
25فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.
25Guaja guiya jame siete na lalaje mañelo; ya y finena umasagua ya matae, ya taya patgonña, japolo y asaguaña gui cheluña.
26وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.
26Parejoja talo y mina dos, yan y mina tres, asta y mina siete.
27وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
27Anae munjayan manmatae todosija, matae y palaoan locue.
28ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.
28Y quinajulo y manmatae, jaye gui siete ugaeasagua y palaoan? sa todosija maninasagua.
29فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.
29Ayo nae maninepe as Jesus, ilegña: Manabag jamyo sa ti intingo y Tinigue sija, ni y ninasiñan Yuus.
30لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.
30Sa y quinajulo y manmatae, ni manasagua ni umanafanasagua, sa manparejoja yan y angjet sija gui langet.
31واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل
31Ya y quinajulo y manmatae, ada ti intaetae y esta masangan pot si Yuus nu jamyo na ilegña:
32انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.
32Guajo si Yuus Abraham, yan si Yuus Ysaac, yan si Yuus Jacob? Ti güiya si Yuus y manmatae, na Yuus y manlâlâlâ.
33فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه
33Anae majungog este nu y linajyan taotao, ninafanmanman ni y finanagüeña.
34اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.
34¶ Lao anae y Fariseo sija majungog na janafanmamatquilo y Saduseo sija, mandaña gui un lugat.
35وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا
35Ya mafaesen güe, uno guiya sija, ni y magas y lay, tinienta güe, ilegña:
36يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.
36Maestro, jafa y mas dangculo na tinago gui lay?
37فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.
37Si Jesus ilegña nu güiya: Guaeya y Señot Yuusmo con todo y corasonmo, yan todo y antimo, yan todo y jinasomo.
38هذه هي الوصية الاولى والعظمى.
38Este y finenana yan y dangculo na tinago.
39والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.
39Ya y mina dos parejoja yan este: Guaeya y tiguangmo parejo yan jago.
40بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء
40Este y dos na tinago chinileja todo y lay yan y profeta.
41وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع
41¶ Ya enae estaba y Fariseo sija mandadaña, si Jesus manfinaesen sija;
42قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.
42Ylegña: Jafa jinasonmiyo as Cristo? jaye gaelaje güe? Sija ilegñija: Lajin David.
43قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا
43Güiya ilegña nu sija: Jafa na si David gui Espiritu finanaan güe Señot, ilegña:
44قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
44Y Señot jasangane y Señotjo, fatachong gui agapa na canaejo, asta qui jupolo y enemigumo gui papâ adengmo.
45فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.
45Yaguin si David finanaan güe Señot, jafa taemano lajiña?
46فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة
46Ya taya siña ni uno umope güe. Ya desde ayo na jaane taya umatrebe güe para umafaesesen güe ni jafa.