الكتاب المقدس (Van Dyke)

Croatian

1 Chronicles

11

1واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن.
1Tada se sabraše svi Izraelci k Davidu u Hebron i rekoše: "Evo, mi smo od tvoje kosti i tvojeg mesa.
2ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل.
2Još prije, dok je Šaul bio kralj, ti si upravljao svim pokretima Izraela; Jahve, tvoj Bog, rekao ti je: 'Ti ćeš pasti moj izraelski narod i ti ćeš biti knez nad mojim narodom Izraelom.'"
3وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل
3Tako dođoše sve izraelske starješine kralju u Hebron, a kralj David s njima sklopi savez u Hebronu pred Jahvom i pomazaše Davida za kralja nad Izraelom, kako bijaše Jahve rekao Samuelu.
4وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض.
4Onda je otišao David sa svim Izraelom na Jeruzalem, a to je Jebus, jer su ondje bili Jebusejci i živjeli su u onoj zemlji.
5وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود.
5Ali su Jebusejci poručili Davidu: "Nećeš ući ovamo!" Ipak David osvoji Sionsku tvrđavu, to jest Davidov grad.
6وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا.
6Jer je David rekao: "Tko prvi porazi Jebusejce, bit će vrhovni vojvoda i knez." Prvi se popeo Sarvijin sin Joab i postao vojvoda.
7واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود.
7Tada se David nastanio u toj tvrđavi; zato su je prozvali Davidovim gradom.
8وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة.
8Sazidao je tada grad unaokolo, od Milona do ograde, a Joab je obnovio ostali dio grada.
9وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه
9David je postajao sve silniji, jer je Jahve nad vojskama bio s njim.
10وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل.
10Evo vojvoda Davidovim junacima koji su junački radili uza nj za njegovo kraljevstvo sa svim Izraelom da ga po Jahvinoj riječi zakralje nad Izraelom.
11وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة.
11Evo popisa Davidovih junaka: Hakmonijev sin Jašobam, glavar nad tridesetoricom; on je mahnuo svojim kopljem na tri stotine i pobio ih odjednom.
12وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة.
12Za njim Dodonov sin Eleazar, Ahošanin, jedan između tri junaka.
13هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين.
13On je bio s Davidom u Pas Damimu, kad su se Filistejci skupili na boj, a ondje je bilo polje puno ječma; kad je narod počeo bježati ispred Filistejaca,
14ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما.
14oni su stali usred toga polja i obranili ga pobivši Filistejce. Tako im Jahve dade veliku pobjedu.
15ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين.
15Trojica su između tridesetorice jednom sišla do hridi k Davidu u Adulamsku pećinu kad su filistejske čete stajale u taboru u Refaimskoj dolini.
16وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم.
16David je tada bio u svojoj kuli, a filistejska je posada tada bila u Betlehemu.
17فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب.
17David uzdahnu: "O kad bi me tko napojio vodom iz betlehemskoga studenca što je kod vrata!"
18فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب
18Tada ta trojica prodriješe kroz filistejski tabor i, zahvativši vode iz betlehemskoga studenca što je kod vrata, donesoše je i dadoše Davidu. Ali je David ne htjede piti nego je proli kao ljevanicu Jahvi
19وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة.
19govoreći: "Ne dao mi moj Bog da to učinim! Zar da pijem krv ovih ljudi? TÓa izlažući život pogibli donijeli su vode." I nije htio piti. To su, eto, učinila ta tri junaka.
20وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة.
20Abišaj, Joabov brat, bio je vojvoda nad tridesetoricom; on je vitlao kopljem na tri stotine, pobio ih i proslavio se među tridesetoricom.
21من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول.
21Bio je među trojicom ugledniji od druge dvojice i bio im vojvoda, ali prve trojice nije dostigao.
22بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج.
22Jojadin sin Benaja, junak iz Kabseela, bogat junačkim djelima, ubio je dva sina Ariela iz Moaba; on je jednoga snježnog dana sišao i ubio lava usred jame.
23وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه.
23Ubio je i nekog Egipćanina, čovjeka od pet lakata. Egipćanin je imao u ruci koplje kao tkalačko vratilo, a on je izišao preda nj sa štapom i, istrgavši Egipćaninu koplje iz ruke, ubio ga njegovim kopljem.
24هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال.
24To je učinio Jojadin sin Benaja i proslavio se imenom među ona tri junaka.
25هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه
25Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao. David ga postavi za zapovjednika svoje tjelesne straže.
26وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم
26Hrabri su junaci bili: Joabov brat Asahel, Dodonov sin Elhanan iz Betlehema,
27شموت الهروري حالص الفلوني
27Haroranin Šamot, Pelonjanin Heles;
28عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي
28Akešov sin Ira, Tekoanin, Abiezer Anatoćanin;
29سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي
29Sibkaj Hušaćanin, Ilaj Ahošanin;
30مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي
30Mahraj Netofaćanin, Baanin sin Heled, Netofaćanin;
31إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني
31Ribajev sin Itaj iz Gibeata sinova Benjaminovih, Benaja Piratonjanin;
32حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي
32Huraj iz Gaaških potoka, Abiel Arbaćanin;
33عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني.
33Azmavet Bahurimljanin, Eljahba Šaalbonjanin.
34بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري
34Sinovi Hašema Gizonjanina: Sagejin sin Jonatan, Hararanin;
35اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور
35Sakarov sin Ahiam, Hararanin, Urov sin Elipal;
36حافر المكيراتي واخيّا الفلوني.
36Hefer Mekeranin, Ahija Pelonjanin;
37حصرو الكرملي نعراي بن ازباي
37Hesro Karmelac, Ezbajev sin Naaraj;
38يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري
38Natanov brat Joel, Hagrijev sin Mibhar;
39صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية
39Amonac Selek, Beroćanin Nahraj, štitonoša Sarvijina sina Joaba;
40عيرا اليثري جارب اليثري
40Ira Jitranin, Gareb Jitranin;
41اوريا الحثي زاباد بن احلاي
41Urija Hetit, Ahlajev sin Zabad;
42عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون.
42Šizin sin Adina, Rubenovac, vojvoda Rubenova plemena, i s njime tridesetorica.
43حانان ابن معكة يوشافاط المثني
43Maakin sin Hanan i Jošafat Mitnjanin.
44عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري
44Uzija Aštaroćanin, Šama i Jeiel, sinovi Aroerca Hotama;
45يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي
45Šimrijev sin Jediael i njegov brat Joha Tišanin.
46ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي
46Mahavac Eliel i Elnaamovi sinovi Jeribaj i Jošavja i Moabac Jitma;
47ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا
47Eliel i Obed i Mesobajanin Jaasiel.