الكتاب المقدس (Van Dyke)

Croatian

Genesis

36

1وهذه مواليد عيسو الذي هو ادوم.
1Ovo su potomci Ezava, koji se zvao i Edom.
2اخذ عيسو نساءه من بنات كنعان. عدا بنت إيلون الحثّي وأهوليبامة بنت عنى بنت صبعون الحوّي.
2Ezav je uzeo sebi žene od kanaanskih djevojaka: Adu, kćer Hetita Elona; Oholibamu, kćer Ane, unuku Sibeona Horijca;
3وبسمة بنت اسماعيل اخت نبايوت.
3i Basematu, kćer Jišmaelovu, sestru Nebajotovu.
4فولدت عدا لعيسو أليفاز. وولدت بسمة رعوئيل.
4Ada Ezavu rodi Elifaza, a Basemata rodi Reuela,
5وولدت أهوليبامة يعوش ويعلام وقورح. هؤلاء بنو عيسو الذين ولدوا له في ارض كنعان
5Oholibama rodi Jeuša, Jalama i Koraha. To su Ezavovi sinovi koji se rodiše u zemlji kanaanskoj.
6ثم اخذ عيسو نساءه وبنيه وبناته وجميع نفوس بيته ومواشيه وكل بهائمه وكل مقتناه الذي اقتنى في ارض كنعان ومضى الى ارض اخرى من وجه يعقوب اخيه.
6Ezav uzme svoje žene, svoje sinove, svoje kćeri, svu čeljad svoga doma; svoju stoku - krupnu i sitnu; svu imovinu što ju je namakao u zemlji kanaanskoj, pa ode u zemlju seirsku, daleko od svog brata Jakova.
7لان املاكهما كانت كثيرة على السكنى معا ولم تستطع ارض غربتهما ان تحملهما من اجل مواشيهما.
7Njihov se, naime, posjed jako uvećao te nisu mogli ostati zajedno: kraj u kojem su boravili nije ih mogao izdržavati zbog njihova blaga.
8فسكن عيسو في جبل سعير. وعيسو هو ادوم
8Tako se Ezav - Edom nazvani - naseli u brdskom kraju Seiru.
9وهذه مواليد عيسو ابي ادوم في جبل سعير.
9Ovo je, dakle, potomstvo Ezava, praoca Edomaca, u brdskom kraju Seiru.
10هذه اسماء بني عيسو. أليفاز ابن عدا امرأة عيسو ورعوئيل ابن بسمة امرأة عيسو.
10Ovo su imena Ezavovih sinova: Elifaz, sin Ezavove žene Ade; Reuel, sin Ezavove žene Basemate.
11وكان بنو أليفاز تيمان واومار وصفوا وجعثام وقناز.
11Elifazovi su sinovi bili: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.
12وكانت تمناع سرية لاليفاز بن عيسو فولدت لاليفاز عماليق. هؤلاء بنو عدا امرأة عيسو.
12Timna je bila inoča Ezavova sina Elifaza; ona je Elifazu rodila Amaleka. To su potomci Ezavove žene Ade.
13وهؤلاء بنو رعوئيل. نحث وزارح وشمّة ومزّة. هؤلاء كانوا بني بسمة امرأة عيسو.
13A ovo su sinovi Reuelovi: Nahat, Zerah, Šama i Miza. Oni su bili sinovi Ezavove žene Basemate.
14وهؤلاء كانوا بني أهوليبامة بنت عنى بنت صبعون امرأة عيسو. ولدت لعيسو يعوش ويعلام وقورح
14A ovo su opet sinovi Ezavove žene Oholibame, Anine kćeri, unuke Sibeonove; ona je Ezavu rodila Jeuša, Jalama i Koraha.
15هؤلاء امراء بني عيسو. بنو اليفاز بكر عيسو امير تيمان وامير اومار وامير صفو وامير قناز
15Ovo su rodovske glave Ezavovih potomaka. Potomci Ezavova prvorođenca Elifaza: knez Teman, knez Omar, knez Sefo, knez Kenaz,
16وامير قورح وامير جعثام وامير عماليق. هؤلاء امراء أليفاز في ارض ادوم. هؤلاء بنو عدا.
16knez Korah, knez Gatam i knez Amalek. To su rodovski glavari Elifazovi u zemlji edomskoj; to su potomci Adini.
17وهؤلاء بنو رعوئيل بن عيسو. امير نحث وامير زارح وامير شمّة وامير مزّة. هؤلاء امراء رعوئيل في ارض ادوم. هؤلاء بنو بسمة امرأة عيسو.
17A ovo su potomci Ezavova sina Reuela: knez Nahat, knez Zerah, knez Šama i knez Miza. To su rodovski glavari Reuelovi u zemlji edomskoj; to su potomci Ezavove žene Basemate.
18وهؤلاء بنو أهوليبامة امرأة عيسو. امير يعوش وامير يعلام وامير قورح. هؤلاء امراء أهوليبامة بنت عنى امرأة عيسو.
18A ovo su potomci Ezavove žene Oholibame: knez Jeuš, knez Jalam i knez Korah. To su rodovski glavari Ezavove žene Oholibame, kćeri Anine.
19هؤلاء بنو عيسو الذي هو ادوم وهؤلاء امراؤهم
19To su bili sinovi Ezava-Edoma, njihovi knezovi.
20هؤلاء بنو سعير الحوريّ سكان الارض. لوطان وشوبان وصبعون وعنى
20A ovo su sinovi Seira Horijca, žitelji one zemlje: Lotan, Šobal, Sibeon, Ana,
21وديشون وإيصر وديشان. هؤلاء امراء الحوريين بنو سعير في ارض ادوم.
21Dišon, Eser i Dišan. To su koljenovići Horijci, sinovi Seirovi, u zemlji edomskoj.
22وكان ابنا لوطان حوري وهيمام. وكانت تمناع اخت لوطان.
22Lotanovi sinovi bili su: Hori i Hemam; a sestra Lotanova bila je Timna.
23وهؤلاء بنو شوبال علوان ومناحة وعيبال وشفو وأونام.
23Ovo su bili sinovi Šobalovi: Alvan, Manahat, Ebal, Šefo i Onam.
24وهذان ابنا صبعون أيّة وعنى. هذا هو عنى الذي وجد الحمائم في البرية اذ كان يرعى حمير صبعون ابيه.
24Sinovi Sibeonovi bijahu Aja i Ana. Ana je onaj koji je našao vruća vrela u pustari dok je čuvao magarad svoga oca Sibeona.
25وهذا ابن عنى ديشون. وأهوليبامة هي بنت عنى.
25Ovo su bila djeca Ane: sin Dišon i Anina kći Oholibama.
26وهؤلاء بنو ديشان حمدان واشبان ويثران وكران.
26Ovo su bili sinovi Dišonovi: Hemdan, Ešban, Jitran i Keran.
27هؤلاء بنو إيصر بلهان وزعوان وعقان.
27Ovo su bili sinovi Eserovi: Bilhan, Zaavan i Akan.
28هذان ابنا ديشان عوص وأران.
28A sinovi Dišanovi bili su: Uz i Aran.
29هؤلاء امراء الحوريين. امير لوطان وامير شوبال وامير صبعون وامير عنى
29Ovo su knezovi Horijaca: knez Lotan, knez Šobal, knez Sibeon, knez Ana,
30وامير ديشون وامير إيصر وامير ديشان. هؤلاء امراء الحوريين بامرائهم في ارض سعير
30knez Dišon, knez Eser i knez Dišan. To su bili knezovi Horijaca, glavar za glavarom, u zemlji seirskoj.
31وهؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل.
31Evo kraljeva koji su kraljevali u edomskoj zemlji prije nego je zavladao kralj sinova Izraelovih.
32ملك في ادوم بالع بن بعور. وكان اسم مدينته دنهابة.
32Beorov sin Bela vladao je u Edomu; njegov se grad zvao Dinhaba.
33ومات بالع فملك مكانه يوباب بن زارح من بصرة.
33Kad je umro Bela, na njegovo se mjesto zakraljio Jobab, sin Zeraha iz Bosre.
34ومات يوباب فملك مكانه حوشام من ارض التيماني.
34Kad je umro Jobab, zakraljio se na njegovo mjesto Hušam iz temanske zemlje.
35ومات حوشام فملك مكانه هداد بن بداد الذي كسر مديان في بلاد موآب. وكان اسم مدينته عويت.
35Kad je umro Hušam, zakraljio se na njegovo mjesto Bedadov sin Hadad, koji je potukao Midjance na Moapskom polju. Ime je njegovu gradu bilo Avit.
36ومات هداد فملك مكانه سملة من مسريقة.
36Kad je umro Hadad, zakraljio se na njegovo mjesto Samla iz Masreke.
37ومات سملة فملك مكانه شاول من رحوبوت النهر.
37Kad je umro Samla, zakraljio se na njegovo mjesto Šaul iz Rehobota na Rijeci.
38ومات شاول فملك مكانه بعل حانان بن عكبور.
38Kad umrije Šaul, zavlada Baal Hanan, Akborov sin.
39ومات بعل حانان بن عكبور فملك مكانه هدار. وكان اسم مدينته فاعو. واسم امرأته مهيطبئيل بنت مطرد بنت ماء ذهب
39Kad je umro Baal Hanan, Akborov sin, vladaše Hadad. Ime je njegovu gradu bilo Pai. Žena mu se zvala Mehetabela. Bila je kći Matredova, iz Me Zahaba.
40وهذه اسماء امراء عيسو حسب قبائلهم واماكنهم باسمائهم. امير تمناع وامير علوة وامير يتيت
40Ovo su imena Ezavovih knezova s njihovim nazivima po rodovima i smještaju: knez Timna, knez Alva, knez Jetet,
41وامير اهوليبامة وامير ايلة وامير فينون
41knez Oholibama, knez Ela, knez Pinon,
42وامير قناز وامير تيمان وامير مبصار
42knez Kenaz, knez Teman, knez Mibzar,
43وامير مجديئيل وامير عيرام. هؤلاء امراء ادوم حسب مساكنهم في ارض ملكهم. هذا هو عيسو ابو ادوم
43knez Magdiel i knez Iram. To su bili knezovi edomski, prema njihovim naseljima u zemlji koju su zaposjeli. To je Ezav, praotac Edomaca.