الكتاب المقدس (Van Dyke)

Croatian

Joshua

19

1وخرجت القرعة الثانية لشمعون لسبط بني شمعون حسب عشائرهم وكان نصيبهم داخل نصيب بني يهوذا.
1Drugi ždrijeb izađe za Šimuna, za pleme sinova Šimunovih po porodicama njihovim: njihova je baština bila usred sinova Judinih.
2فكان لهم في نصيبهم بير سبع وشبع ومولادة.
2Dodijeljena im je kao baština: Beer Šeba, Šeba, Molada;
3وحصر شوعال وبالة وعاصم
3Hasar Šual, Bala, Esem;
4والتولد وبتول وحرمة
4Eltolad, Betul, Horma,
5وصقلغ وبيت المركبوت وحصر سوسة
5Siklag, Bet-Hamarkabot, Hasar Susa,
6وبيت لباوت وشاروحين. ثلاث عشرة مدينة مع ضياعها.
6Bet-Lebaot i Šaruhen: trinaest gradova i njihova sela.
7عين ورمون وعاتر وعاشان. اربع مدن مع ضياعها.
7Ajin, Rimon, Eter i Ašan: četiri grada s njihovim selima.
8وجميع الضياع التي حوالي هذه المدن الى بعلة بير رامة الجنوب. هذا هو نصيب سبط بني شمعون حسب عشائرهم.
8I sva naselja što su oko tih gradova, do Baalat Beera, Ramat Negeba. To je baština plemena sinova Šimunovih po porodicama njihovim.
9ومن قسم بني يهوذا كان نصيب بني شمعون. لان قسم بني يهوذا كان كثيرا عليهم فملك بنو شمعون داخل نصيبهم
9Baština je sinova Šimunovih bila od dijela sinova Judinih, jer dio dodijeljen sinovima Judinim bijaše za njih prevelik. Zato su sinovi Šimunovi dobili svoju baštinu usred njihova područja.
10وطلعت القرعة الثالثة لبني زبولون حسب عشائرهم. وكان تخم نصيبهم الى ساريد
10Treći ždrijeb izađe za sinove Zebulunove po porodicama njihovim: njihovo je područje sezalo do Sarida,
11وصعد تخمهم نحو الغرب ومرعلة ووصل الى دبّاشة ووصل الى الوادي الذي مقابل يقنعام
11odakle im se međa na zapadu penjala do Marale, doticala Dabešet i dopirala do potoka koji je nasuprot Jokneamu.
12ودار من ساريد شرقا نحو شروق الشمس على تخم كسلوت تابور وخرج الى الدبرة وصعد الى يافيع
12Od Sarida je međa okretala prema istoku, sve do međe Kislot Tabora, odakle je izlazila do Dabrata i uspinjala se do Jafije.
13ومن هناك عبر شرقا نحو الشروق الى جتّ حافر الى عتّ قاصين وخرج الى رمّون وامتد الى نيعة.
13A odatle je išla opet prema istoku, na Git Hefer i na Ita Kasin, izlazila na Rimon i vraćala se do Nee.
14ودار بها التخم شمالا الى حناتون وكانت مخارجه عند وادي يفتحئيل
14Onda je okretala sa sjevera oko Hanatona i završavala se u dolini Jiftah-Elu.
15وقطّة ونهلال وشمرون ويدالة وبيت لحم. اثنتا عشرة مدينة مع ضياعها.
15Pa Katat, Nahalal, Šimron, Jidalu i Betlehem: dvanaest gradova s njihovim selima.
16هذا هو نصيب بني زبولون حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
16To je bila baština sinova Zebulunovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
17وخرجت القرعة الرابعة ليساكر. لبني يساكر حسب عشائرهم.
17Četvrti je ždrijeb izašao za Jisakara, za sinove Jisakarove po njihovim porodicama.
18وكان تخمهم الى يزرعيل والكسلوت وشونم
18A posjed im je bio: Jizreel, Hakesulot, Šunem;
19وحفارايم وشيئون واناحرة.
19Hafarajim, Šion, Anaharat;
20ورّبيت وقشيون وآبص
20Harabit, Kišjon, Ebes;
21ورمة وعين جنّيم وعين حدّة وبيت فصّيص.
21Remet i En-Ganim, En-Hada i Bet-Pases.
22ووصل التخم الى تابور وشحصيمة وبيت شمس وكانت مخارج تخمهم عند الاردن. ست عشرة مدينة مع ضياعها.
22Potom međa dotiče Tabor, Šahasimu i Bet-Šemeš i izlazi na Jordan: šesnaest gradova s njihovim selima.
23هذا هو نصيب بني يساكر حسب عشائرهم. المدن مع ضياعها
23To je baština plemena sinova Jisakarovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
24وخرجت القرعة الخامسة لسبط بني اشير حسب عشائرهم.
24Peti ždrijeb iziđe za pleme sinova Ašerovih po njihovim porodicama.
25وكان تخمهم حلقة وحلي وباطن واكشاف
25Njihova je zemlja bila: Helkat, Hali, Beten, Akšaf,
26وألّمّلك وعمعاد ومشآل ووصل الى كرمل غربا والى شيحور لبنة
26Alamelek, Amad, Mišal. Na zapadu je međa doticala Karmel i Šihor Libnat.
27ورجع نحو مشرق الشمس الى بيت داجون ووصل الى زبولون والى وادي يفتحئيل شمالي بيت العامق ونعيئيل وخرج الى كابول عن اليسار
27Zatim je okretala prema sunčanom istoku do Bet-Dagona i doticala se Zebuluna i doline Jiftahela sa sjevera; protezala se dalje Bet-Haemekom i Neielom i dosezala slijeva Kabul,
28وعبرون ورحوب وحمون وقانة الى صيدون العظيمة.
28pa Abdon, Rehob, Hamon i Kanu sve do Velikog Sidona.
29ورجع التخم الى الرامة والى المدينة المحصّنة صور ثم رجع التخم الى حوصة وكانت مخارجه عند البحر في كورة اكزيب.
29Međa je tada zavijala prema Rami i do tvrdoga grada Tira te je okretala prema Hosi i izlazila na more. Obuhvaćala je Mehaleb, Akzib,
30وعمّة وافيق ورحوب. اثنتان وعشرون مدينة مع ضياعها.
30Ako, Afek i Rehob: dvadeset i dva grada s njihovim selima.
31هذا هو نصيب سبط بني اشير حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
31To je baština plemena sinova Ašerovih po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela.
32لبني نفتالي خرجت القرعة السادسة. لبني نفتالي حسب عشائرهم.
32Šesti ždrijeb izađe za sinove Naftalijeve po njihovim porodicama.
33وكان تخمهم من حالف من البلوطة عند صعننيم وادامي الناقب ويبنئيل الى لقّوم. وكانت مخارجه عند الاردن.
33Njihova međa ide od Helefa i od Hrasta u Saananimu, od Adami Hanekeba i Jabneela do Lakuma i izbija na Jordan.
34ورجع التخم غربا الى ازنوت تابور وخرج من هناك الى حقوق ووصل الى زبولون جنوبا ووصل الى اشير غربا والى يهوذا الاردن نحو شروق الشمس
34Potom međa okreće na zapad k Aznot Taboru i pruža se odande prema Hukoku; na jugu se dotiče Zebuluna, na zapadu Ašera, na istoku Jordana.
35ومدن محصّنة الصدّيم وصير وحمة ورقة وكنّارة
35Utvrđeni gradovi bijahu Hasidim, Ser, Hamat, Rakat, Kineret;
36وادامة والرامة وحاصور
36Adama, Rama, Hasor,
37وقادش واذرعي وعين حاصور
37Kedeš, Edrej, En-Hasor;
38ويرأون ومجدل ايل وحوريم وبيت عناة وبيت شمس تسع عشرة مدينة مع ضياعها.
38Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, Bet-Šemeš: devetnaest gradova s njihovim selima.
39هذا هو نصيب سبط بني نفتالي حسب عشائرهم المدن مع ضياعها
39To je baština plemena Naftalijevih sinova po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela.
40لسبط بني دان حسب عشائرهم خرجت القرعة السابعة.
40Izađe sedmi ždrijeb za pleme sinova Danovih po porodicama njihovim.
41وكان تخم نصيبهم صرعة واشتأول وعير شمس
41Područje baštine njihove bilo je: Sora, Eštaol, Ir Šemeš,
42وشعلبّين وأيلون ويتلة
42Šaalabin, Ajalon, Jitla,
43وايلون وتمنة وعقرون
43Elon, Timna, Ekron,
44وإلتقيه وجبثون وبعلة
44Elteke, Gibeton, Baalat,
45ويهود وبني برق وجتّ رمون
45Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimon,
46ومياه اليرقون والرقون مع التخوم التي مقابل يافا.
46Me-Hajarkon i Harakon s područjem prema Jafi.
47وخرج تخم بني دان منهم وصعد بنو دان وحاربوا لشم واخذوها وضربوها بحد السيف وملكوها وسكنوها ودعو لشم دان كاسم دان ابيهم.
47Ali područje sinova Danovih bilo je za njih pretijesno; zato udare Danovi sinovi na Lešem, osvoje ga i sve pobiju oštricom mača; zaposjednu grad, nastane se u njemu i Lešem prozovu Dan, po imenu Dana, oca svoga.
48هذا هو نصيب سبط بني دان حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
48To je baština plemena sinova Danovih po porodicama njihovim: ti im gradovi i sela njihova.
49ولما انتهوا من قسمة الارض حسب تخومها اعطى بنو اسرائيل يشوع بن نون نصيبا في وسطهم.
49Kada završe diobu zemlje ždrijebom i utvrde njezine međe, dadu Izraelci Jošui, sinu Nunovu, baštinu u svojoj sredini.
50حسب قول الرب اعطوه المدينة التي طلب تمنة سارح في جبل افرايم فبنى المدينة وسكن بها.
50Po zapovijedi Jahvinoj dali su mu grad koji je sebi želio: Timnat-Serah u Efrajimovoj gori; on utvrdi taj grad i nastani se u njemu.
51هذه هي الانصبة التي قسمها العازار الكاهن ويشوع بن نون ورؤساء آباء اسباط بني اسرائيل بالقرعة في شيلوه امام الرب لدى باب خيمة الاجتماع وانتهوا من قسمة الارض
51To su baštine koje su svećenik Eleazar i Jošua, sin Nunov, i glavari izraelskih plemena podijelili ždrijebom među plemena izraelska u Šilu, pred Jahvom, na vratima Šatora sastanka. Tako je zavšena razdioba zemlje.