الكتاب المقدس (Van Dyke)

Dari

2 Samuel

22

1وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول
1داود بعد از آنکه خداوند او را از دست دشمنانش و از دست شائول نجات داد، این سرود را برای خداوند خواند: «خداوند صخرۀ من است، پناهگاه و نجات دهندۀ من.
2فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي
2خدایم صخرۀ من است که به او پناه می برم. او سپر من و رهانندۀ نیرومند و پناهگاه امن من است. او نجات بخشای من است و مرا از ظلم و ستم می رهاند.
3اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.
3خداوند را که شایستۀ ستایش است، می خوانم. پس، از دشمنانم رهایی می یابم.
4ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.
4رشته های مرگ مرا احاطه کرده و امواج نیستی مرا ترسانیده بود.
5لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.
5رشته های گور بدورم پیچیده شده و دامهای مرگ در سر راهم قرار داشت.
6حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني.
6در افسردگی و پریشانی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خود فریاد برآوردم. او آواز مرا از عبادتگاه مقدس خود شنید و فریاد من به حضورش به گوش وی رسید.
7في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه.
7آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمان ها از شدت خشم او به لرزه آمد.
8فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.
8از بینی او دود برآمد و از دهانش شعلۀ سوزنده فروزان شد و آتش ها از آن افروخته گردید.
9صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.
9او آسمان ها را پاره کرد و فرود آمد و زیر پاهایش تاریکی غلیظی بود.
10طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.
10بر کَروب، یعنی فرشتۀ مقرب، سوار بود و بر بالهای تندباد پرواز می کرد.
11ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.
11تاریکی را همچو پرده و خیمه ای بدور خود قرار داد. مثل تاریکی آب های عمیق و ابر های غلیظ آسمان.
12جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.
12از درخشندگی حضور او شعله های آتش افروخته گردید.
13من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.
13آنگاه خداوند از آسمان با صدای رعدآسا سخن گفت و آواز خداوند متعال شنیده شد.
14ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.
14پس تیرهای خود را فرستاد و ایشان را پراگنده ساخت و با رعد و برق آن ها را پریشان کرد.
15ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.
15آنگاه به امر خداوند و با دمیدن نفس او، اعماق بحرها نمایان شدند و اساس زمین آشکار گردید.
16فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.
16آنگاه از عالم بالا فرستاده، مرا برداشت و از اعماق آب های بسیار بیرون کشید.
17ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.
17او مرا از دست دشمنان زورآورم رهایی داد و از بدخواهانی که قویتر از من بودند.
18انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.
18در روز بلای من بر سرم ریختند، اما خداوند پشتیبان من بود.
19اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.
19او مرا به جای وسیع آورد و نجات داد، زیرا که از من خوشنود بود.
20اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.
20خداوند مرا مطابق عدالتم اجر داد و بر حسب پاکی دستم پاداش داد.
21يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ.
21زیرا که طریق های خداوند را پیروی نموده و از حضور او منحرف نگردیدم.
22لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.
22جمیع اوامر او را مد نظر داشته و فرایض او را از خود دور نکرده ام.
23لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها.
23در حضور او بی عیب بوده و از گناه کردن خودداری نموده ام.
24واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي.
24بنابراین خداوند مرا مطابق عدالتم و بر حسب پاکی دستم پاداش داده است.
25فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه
25با شخص وفادار، وفادار هستی و با مرد کامل با کاملیت رفتار می کنی.
26مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.
26با کسانی که پاک هستند به پاکی رفتار می نمائی و با آنهائی که مکار هستند مخالفت می کنی.
27مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.
27مردم مظلوم را نجات می بخشی، اما چشمان تو بر متکبران است تا آن ها را سرنگون سازی.
28وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.
28تو ای خداوند، نور من هستی و تاریکی را برای من به روشنایی تبدیل می کنی.
29لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي.
29با کمک تو بر صفوف دشمن حمله می کنم و با مدد خدای خود از حصارها می گذرم.
30لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا.
30راه خدا کامل است و کلام او قابل اطمینان. او برای کسانی که به او پناه می آورند، سپر است.
31الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
31زیرا کیست خدا غیر از خداوند؟ و کیست صخره ای غیر از خدای ما؟
32لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا
32خدایی که پناهگاه مستحکم من است و راه های مرا راست می گرداند.
33الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا.
33پاهای مرا مثل پاهای آهو ساخته است و مرا بر کوهها استوار نگاه می دارد.
34الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني
34دستهایم را برای جنگ ماهر می سازد تا بازوانم بتوانند از کمان برنجی کار بگیرند.
35الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.
35تو به من سپر نجات را بخشیدی و مهربانی تو مرا وسعت بخشیده است.
36وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني.
36راه را برای قدمهایم فراخ ساختی تا پاهایم نلغزند.
37توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.
37دشمنانم را تعقیب نموده، به آن ها رسیدم و تا که آن ها را از بین نبردم، بر نگشتم.
38الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم.
38آن ها را بزمین کوبیدم تا نتوانند برخیزند و زیر پاهایم افتادند.
39افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ
39زیرا تو مرا برای جنگ قوت بخشیدی و آنهای را که بر ضد من برخاستند بزیر پاهایم افگندی.
40تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.
40تو دشمنانم را شکست دادی و آنهائی را که بدخواه من بودند، نابود کردی.
41وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.
41آن ها برای کمک زاری نمودند، اما رهانندۀ نبود. بحضور خداوند استغاثه کردند، اما او هم به آن ها جوابی نداد.
42يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.
42ایشان را مثل غبار به دست باد سپردم و مثل گِل و لای کوچه ها دور ریختم.
43فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم.
43تو مرا از دست فتنه گران قوم رهائی بخشیدی، حکمفرمای ملتها ساختی و قومی را که نشناخته بودم، خدمتگار من شدند.
44وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.
44به مجردیکه نام مرا شنیدند تابع من گردیدند و در برابر من سر تعظیم خم کردند.
45بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي.
45بیگانگان جرأت خود را باخته، با ترس و لرز از قلعه های خود بیرون آمدند.
46بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.
46خداوند زنده است! متبارک باد صخرۀ من و متعال باد خدای نجات من!
47حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي
47خدائی که انتقام مرا از دشمنان می گیرد و ملل جهان را به دست من مغلوب می سازد،
48الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.
48او مرا از دست دشمنان رهائی بخشید، پیش بدخواهان سرفرازم ساخت و از مردم ظالم نجاتم داد.
49والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم.
49بنابراین، ای خداوند، تو را در میان مردم ستایش کرده و به نام تو سرود سپاسگزاری می خوانم.او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.»
50لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.
50او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.»
51برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد