الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

2 Samuel

22

1وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول
1And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي
2And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.
3God is my rock, in him will I trust -- My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
4ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.
4I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
5لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.
5For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
6حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني.
6The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me;
7في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه.
7In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.
8Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
9صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.
9There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
10طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.
10And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
11ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.
11And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
12جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.
12And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
13من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.
13From the brightness before him Burned forth coals of fire.
14ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.
14Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
15ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.
15And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
16فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.
16And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.
17He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
18انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.
18He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
19اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.
19They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.
20And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ.
21Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.
22For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها.
23For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
24واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي.
24And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
25فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه
25And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
26مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.
26With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
27مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.
27With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
28وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.
28And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
29لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي.
29For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
30لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا.
30For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
31الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
31As for ùGod, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
32لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا
32For who is ùGod, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا.
33ùGod is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
34الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني
34He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.
35He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
36وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني.
36And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
37توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.
37Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
38الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم.
38I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
39افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ
39And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
40تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.
40And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
41وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.
41And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
42يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.
42They looked, and there was none to save -- Unto Jehovah, and he answered them not.
43فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم.
43And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
44وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.
44And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
45بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي.
45Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
46بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.
46Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
47حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي
47Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
48الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.
48The ùGod who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
49والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم.
49He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
50لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.
50Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
51برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد
51[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.