1ولما حضر يوم الخمسين كان الجميع معا بنفس واحدة.
1And when the day of Pentecost was now accomplishing, they were all together in one place.
2وصار بغتة من السماء صوت كما من هبوب ريح عاصفة وملأ كل البيت حيث كانوا جالسين.
2And there came suddenly a sound out of heaven as of a violent impetuous blowing, and filled all the house where they were sitting.
3وظهرت لهم ألسنة منقسمة كانها من نار واستقرت على كل واحد منهم.
3And there appeared to them parted tongues, as of fire, and it sat upon each one of them.
4وامتلأ الجميع من الروح القدس وابتدأوا يتكلمون بألسنة اخرى كما اعطاهم الروح ان ينطقوا
4And they were all filled with [the] Holy Spirit, and began to speak with other tongues as the Spirit gave to them to speak forth.
5وكان يهود رجال اتقياء من كل امة تحت السماء ساكنين في اورشليم.
5Now there were dwelling at Jerusalem Jews, pious men, from every nation of those under heaven.
6فلما صار هذا الصوت اجتمع الجمهور وتحيّروا لان كل واحد كان يسمعهم يتكلمون بلغته.
6But the rumour of this having spread, the multitude came together and were confounded, because each one heard them speaking in his own dialect.
7فبهت الجميع وتعجبوا قائلين بعضهم لبعض أترى ليس جميع هؤلاء المتكلمين جليليين.
7And all were amazed and wondered, saying, Behold, are not all these who are speaking Galilaeans?
8فكيف نسمع نحن كل واحد منا لغته التي ولد فيها.
8and how do *we* hear [them] each in our own dialect in which we have been born,
9فرتيون وماديون وعيلاميون والساكنون ما بين النهرين واليهودية وكبدوكية وبنتس واسيا
9Parthians, and Medes, and Elamites, and those who inhabit Mesopotamia, and Judaea, and Cappadocia, Pontus and Asia,
10وفريجية وبمفيلية ومصر ونواحي ليبية التي نحو القيروان والرومانيون المستوطنون يهود ودخلاء
10both Phrygia and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya which adjoin Cyrene, and the Romans sojourning [here], both Jews and proselytes,
11كريتيون وعرب نسمعهم يتكلمون بألسنتنا بعظائم الله.
11Cretans and Arabians, we hear them speaking in our own tongues the great things of God?
12فتحيّر الجميع وارتابوا قائلين بعضهم لبعض ما عسى ان يكون هذا.
12And they were all amazed and in perplexity, saying one to another, What would this mean?
13وكان آخرون يستهزئون قائلين انهم قد امتلأوا سلافة
13But others mocking said, They are full of new wine.
14فوقف بطرس مع الاحد عشر ورفع صوته وقال لهم ايها الرجال اليهود والساكنون في اورشليم اجمعون ليكن هذا معلوما عندكم واصغوا الى كلامي.
14But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice and spoke forth to them, Men of Judaea, and all ye inhabitants of Jerusalem, let this be known to you, and give heed to my words:
15لان هؤلاء ليسوا سكارى كما انتم تظنون. لانها الساعة الثالثة من النهار.
15for these are not full of wine, as *ye* suppose, for it is the third hour of the day;
16بل هذا ما قيل بيوئيل النبي.
16but this is that which was spoken through the prophet Joel,
17يقول الله ويكون في الايام الاخيرة اني اسكب من روحي على كل بشر فيتنبأ بنوكم وبناتكم ويرى شبابكم رؤى ويحلم شيوخكم احلاما.
17And it shall be in the last days, saith God, [that] I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your elders shall dream with dreams;
18وعلى عبيدي ايضا واماءي اسكب من روحي في تلك الايام فيتنبأون.
18yea, even upon my bondmen and upon my bondwomen in those days will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy.
19واعطي عجائب في السماء من فوق وآيات على الارض من اسفل دما ونارا وبخار دخان.
19And I will give wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapour of smoke:
20تتحول الشمس الى ظلمة والقمر الى دم قبل ان يجيء يوم الرب العظيم الشهير.
20the sun shall be changed to darkness and the moon to blood, before the great and gloriously appearing day of [the] Lord come.
21ويكون كل من يدعو باسم الرب يخلص
21And it shall be that whosoever shall call upon the name of [the] Lord shall be saved.
22ايها الرجال الاسرائيليون اسمعوا هذه الاقوال. يسوع الناصري رجل قد تبرهن لكم من قبل الله بقوات وعجائب وآيات صنعها الله بيده في وسطكم كما انتم ايضا تعلمون.
22Men of Israel, hear these words: Jesus the Nazaraean, a man borne witness to by God to you by works of power and wonders and signs, which God wrought by him in your midst, as yourselves know
23هذا اخذتموه مسلّما بمشورة الله المحتومة وعلمه السابق وبايدي اثمة صلبتموه وقتلتموه.
23-- him, given up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye, by [the] hand of lawless [men], have crucified and slain.
24الذي اقامه الله ناقضا اوجاع الموت اذ لم يكن ممكنا ان يمسك منه.
24Whom God has raised up, having loosed the pains of death, inasmuch as it was not possible that he should be held by its power;
25لان داود يقول فيه كنت ارى الرب امامي في كل حين انه عن يميني لكي لا اتزعزع.
25for David says as to him, I foresaw the Lord continually before me, because he is at my right hand that I may not be moved.
26لذلك سرّ قلبي وتهلل لساني حتى جسدي ايضا سيسكن على رجاء.
26Therefore has my heart rejoiced and my tongue exulted; yea more, my flesh also shall dwell in hope,
27لانك لن تترك نفسي في الهاوية ولا تدع قدوسك يرى فسادا.
27for thou wilt not leave my soul in hades, nor wilt thou give thy gracious one to see corruption.
28عرفتني سبل الحياة وستملأني سرورا مع وجهك.
28Thou hast made known to me [the] paths of life, thou wilt fill me with joy with thy countenance.
29ايها الرجال الاخوة يسوغ ان يقال لكم جهارا عن رئيس الآباء داود انه مات ودفن وقبره عندنا حتى هذا اليوم.
29Brethren, let it be allowed to speak with freedom to you concerning the patriarch David, that he has both died and been buried, and his monument is amongst us unto this day.
30فاذ كان نبيا وعلم ان الله حلف له بقسم انه من ثمرة صلبه يقيم المسيح حسب الجسد ليجلس على كرسيه
30Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn to him with an oath, of the fruit of his loins to set upon his throne;
31سبق فرأى وتكلم عن قيامة المسيح انه لم تترك نفسه في الهاوية ولا رأى جسده فسادا.
31he, seeing [it] before, spoke concerning the resurrection of the Christ, that neither has he been left in hades nor his flesh seen corruption.
32فيسوع هذا اقامه الله ونحن جميعا شهود لذلك.
32This Jesus has God raised up, whereof all *we* are witnesses.
33واذ ارتفع بيمين الله واخذ موعد الروح القدس من الآب سكب هذا الذي انتم الآن تبصرونه وتسمعونه.
33Having therefore been exalted by the right hand of God, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which *ye* behold and hear.
34لان داود لم يصعد الى السموات. وهو نفسه يقول قال الرب لربي اجلس عن يميني
34For David has not ascended into the heavens, but he says himself, The Lord said unto my Lord, Sit at my right hand
35حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
35until I have put thine enemies [to be] the footstool of thy feet.
36فليعلم يقينا جميع بيت اسرائيل ان الله جعل يسوع هذا الذي صلبتموه انتم ربا ومسيحا
36Let the whole house of Israel therefore know assuredly that God has made him, this Jesus whom *ye* have crucified, both Lord and Christ.
37فلما سمعوا نخسوا في قلوبهم وقالوا لبطرس ولسائر الرسل ماذا نصنع ايها الرجال الاخوة.
37And having heard [it] they were pricked in heart, and said to Peter and the other apostles, What shall we do, brethren?
38فقال لهم بطرس توبوا وليعتمد كل واحد منكم على اسم يسوع المسيح لغفران الخطايا فتقبلوا عطية الروح القدس.
38And Peter said to them, Repent, and be baptised, each one of you, in the name of Jesus Christ, for remission of sins, and ye will receive the gift of the Holy Spirit.
39لان الموعد هو لكم ولاولادكم ولكل الذين على بعد كل من يدعوه الرب الهنا.
39For to you is the promise and to your children, and to all who [are] afar off, as many as [the] Lord our God may call.
40وباقوال أخر كثيرة كان يشهد لهم ويعظهم قائلا اخلصوا من هذا الجيل الملتوي.
40And with many other words he testified and exhorted them, saying, Be saved from this perverse generation.
41فقبلوا كلامه بفرح واعتمدوا وانضمّ في ذلك اليوم نحو ثلاثة آلاف نفس
41Those then who had accepted his word were baptised; and there were added in that day about three thousand souls.
42وكانوا يواظبون على تعليم الرسل والشركة وكسر الخبز والصلوات.
42And they persevered in the teaching and fellowship of the apostles, in breaking of bread and prayers.
43وصار خوف في كل نفس. وكانت عجائب وآيات كثيرة تجرى على ايدي الرسل.
43And fear was upon every soul, and many wonders and signs took place through the apostles' means.
44وجميع الذين آمنوا كانوا معا وكان عندهم كل شيء مشتركا.
44And all that believed were together, and had all things common,
45والاملاك والمقتنيات كانوا يبيعونها ويقسمونها بين الجميع كما يكون لكل واحد احتياج.
45and sold their possessions and substance, and distributed them to all, according as any one might have need.
46وكانوا كل يوم يواظبون في الهيكل بنفس واحدة. واذ هم يكسرون الخبز في البيوت كانوا يتناولون الطعام بابتهاج وبساطة قلب
46And every day, being constantly in the temple with one accord, and breaking bread in [the] house, they received their food with gladness and simplicity of heart,
47مسبحين الله ولهم نعمة لدى جميع الشعب. وكان الرب كل يوم يضم الى الكنيسة الذين يخلصون
47praising God, and having favour with all the people; and the Lord added [to the assembly] daily those that were to be saved.