1وكان شاول راضيا بقتله. وحدث في ذلك اليوم اضطهاد عظيم على الكنيسة التي في اورشليم فتشتت الجميع في كور اليهودية والسامرة ما عدا الرسل.
1And Saul was consenting to his being killed. And on that day there arose a great persecution against the assembly which was in Jerusalem, and all were scattered into the countries of Judaea and Samaria except the apostles.
2وحمل رجال اتقياء استفانوس وعملوا عليه مناحة عظيمة.
2And pious men buried Stephen and made great lamentation over him.
3واما شاول فكان يسطو على الكنيسة وهو يدخل البيوت ويجر رجالا ونساء ويسلمهم الى السجن
3But Saul ravaged the assembly, entering into the houses one after another, and dragging off both men and women delivered them up to prison.
4فالذين تشتتوا جالوا مبشرين بالكلمة.
4Those then that had been scattered went through [the countries] announcing the glad tidings of the word.
5فانحدر فيلبس الى مدينة من السامرة وكان يكرز لهم بالمسيح.
5And Philip, going down to a city of Samaria, preached the Christ to them;
6وكان الجموع يصغون بنفس واحدة الى ما يقوله فيلبس عند استماعهم ونظرهم الآيات التي صنعها.
6and the crowds with one accord gave heed to the things spoken by Philip, when they heard [him] and saw the signs which he wrought.
7لان كثيرين من الذين بهم ارواح نجسة كانت تخرج صارخة بصوت عظيم. وكثيرون من المفلوجين والعرج شفوا.
7For from many who had unclean spirits they went out, crying with a loud voice; and many that were paralysed and lame were healed.
8فكان فرح عظيم في تلك المدينة
8And there was great joy in that city.
9وكان قبلا في المدينة رجل اسمه سيمون يستعمل السحر ويدهش شعب السامرة قائلا انه شيء عظيم.
9But a certain man, by name Simon, had been before in the city, using magic arts, and astonishing the nation of Samaria, saying that himself was some great one.
10وكان الجميع يتبعونه من الصغير الى الكبير قائلين هذا هو قوة الله العظيمة.
10To whom they had all given heed, from small to great, saying, This is the power of God which is called great.
11وكانوا يتبعونه لكونهم قد اندهشوا زمانا طويلا بسحره.
11And they gave heed to him, because that for a long time he had astonished them by his magic arts.
12ولكن لما صدقوا فيلبس وهو يبشر بالامور المختصة بملكوت الله وباسم يسوع المسيح اعتمدوا رجالا ونساء.
12But when they believed Philip announcing the glad tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptised, both men and women.
13وسيمون ايضا نفسه آمن. ولما اعتمد كان يلازم فيلبس. واذ رأى آيات وقوات عظيمة تجرى اندهش
13And Simon also himself believed; and, having been baptised, continued constantly with Philip; and, beholding the signs and great works of power which took place, was astonished.
14ولما سمع الرسل الذين في اورشليم ان السامرة قد قبلت كلمة الله ارسلوا اليهم بطرس ويوحنا.
14And the apostles who were in Jerusalem, having heard that Samaria had received the word of God, sent to them Peter and John;
15اللذين لما نزلا صلّيا لاجلهم لكي يقبلوا الروح القدس.
15who, having come down, prayed for them that they might receive [the] Holy Spirit;
16لانه لم يكن قد حل بعد على احد منهم. غير انهم كانوا معتمدين باسم الرب يسوع.
16for he was not yet fallen upon any of them, only they were baptised to the name of the Lord Jesus.
17حينئذ وضعا الايادي عليهم فقبلوا الروح القدس.
17Then they laid their hands upon them, and they received [the] Holy Spirit.
18ولما رأى سيمون انه بوضع ايدي الرسل يعطى الروح القدس قدم لهما دراهم
18But Simon, having seen that by the laying on of the hands of the apostles the [Holy] Spirit was given, offered them money,
19قائلا اعطياني انا ايضا هذا السلطان حتى اي من وضعت عليه يديّ يقبل الروح القدس.
19saying, Give to me also this power, in order that on whomsoever I may lay hands he may receive [the] Holy Spirit.
20فقال له بطرس لتكن فضتك معك للهلاك لانك ظننت ان تقتني موهبة الله بدراهم.
20And Peter said to him, Thy money go with thee to destruction, because thou hast thought that the gift of God can be obtained by money.
21ليس لك نصيب ولا قرعة في هذا الامر. لان قلبك ليس مستقيما امام الله.
21Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not upright before God.
22فتب من شرك هذا واطلب الى الله عسى ان يغفر لك فكر قلبك.
22Repent therefore of this thy wickedness, and supplicate the Lord, if indeed the thought of thy heart may be forgiven thee;
23لاني اراك في مرارة المرّ ورباط الظلم.
23for I see thee to be in the gall of bitterness, and bond of unrighteousness.
24فاجاب سيمون وقال اطلبا انتما الى الرب من اجلي لكي لا يأتي علي شيء مما ذكرتما.
24And Simon answering said, Supplicate *ye* for me to the Lord, so that nothing may come upon me of the things of which ye have spoken.
25ثم انهما بعدما شهدا وتكلما بكلمة الرب رجعا الى اورشليم وبشرا قرى كثيرة للسامريين
25They therefore, having testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and announced the glad tidings to many villages of the Samaritans.
26ثم ان ملاك الرب كلم فيلبس قائلا قم واذهب نحو الجنوب على الطريق المنحدرة من اورشليم الى غزة التي هي برية.
26But [the] angel of [the] Lord spoke to Philip, saying, Rise up and go southward on the way which goes down from Jerusalem to Gaza: the same is desert.
27فقام وذهب. واذا رجل حبشي خصي وزير لكنداكة ملكة الحبشة كان على جميع خزائنها. فهذا كان قد جاء الى اورشليم ليسجد.
27And he rose up and went. And lo, an Ethiopian, a eunuch, a man in power under Candace queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to worship at Jerusalem,
28وكان راجعا وجالسا على مركبته وهو يقرأ النبي اشعياء.
28was returning and sitting in his chariot: and he was reading the prophet Esaias.
29فقال الروح لفيلبس تقدم ورافق هذه المركبة.
29And the Spirit said to Philip, Approach and join this chariot.
30فبادر اليه فيلبس وسمعه يقرأ النبي اشعياء فقال ألعلك تفهم ما انت تقرأ.
30And Philip, running up, heard him reading the prophet Esaias, and said, Dost thou then know what thou art reading of?
31فقال كيف يمكنني ان لم يرشدني احد. وطلب الى فيلبس ان يصعد ويجلس معه.
31And he said, How should I then be able unless some one guide me? And he begged Philip to come up and sit with him.
32واما فصل الكتاب الذي كان يقرأه فكان هذا. مثل شاة سيق الى الذبح ومثل خروف صامت امام الذي يجزه هكذا لم يفتح فاه.
32And the passage of the scripture which he read was this: He was led as a sheep to slaughter, and as a lamb is dumb in presence of him that shears him, thus he opens not his mouth.
33في تواضعه انتزع قضاؤه وجيله من يخبر به لان حياته تنتزع من الارض.
33In his humiliation his judgment has been taken away, and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
34فاجاب الخصي فيلبس وقال اطلب اليك. عن من يقول النبي هذا. عن نفسه ام عن واحد آخر.
34And the eunuch answering Philip said, I pray thee, concerning whom does the prophet say this? of himself or of some other?
35ففتح فيلبس فاه وابتدأ من هذا الكتاب فبشره بيسوع
35And Philip, opening his mouth and beginning from that scripture, announced the glad tidings of Jesus to him.
36وفيما هما سائران في الطريق اقبلا على ماء. فقال الخصي هوذا ماء. ماذا يمنع ان اعتمد.
36And as they went along the way, they came upon a certain water, and the eunuch says, Behold water; what hinders my being baptised?
37فقال فيلبس ان كنت تؤمن من كل قلبك يجوز. فاجاب وقال انا اؤمن ان يسوع المسيح هو ابن الله.
38And he commanded the chariot to stop. And they went down both to the water, both Philip and the eunuch, and he baptised him.
38فامر ان تقف المركبة فنزلا كلاهما الى الماء فيلبس والخصي فعمده.
39But when they came up out of the water [the] Spirit of [the] Lord caught away Philip, and the eunuch saw him no longer, for he went on his way rejoicing.
39ولما صعدا من الماء خطف روح الرب فيلبس فلم يبصره الخصي ايضا. وذهب في طريقه فرحا.
40And Philip was found at Azotus, and passing through he announced the glad tidings to all the cities till he came to Caesarea.
40واما فيلبس فوجد في اشدود. وبينما هو مجتاز كان يبشر جميع المدن حتى جاء الى قيصرية