1وهؤلاء هم رؤوس آبائهم ونسبة الذين صعدوا معي في ملك ارتحشستا الملك من بابل.
1And these are the chief fathers, and their genealogy, who went up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king.
2من بني فينحاس جرشوم. من بني ايثامار دانيال. من بني داود حطوش.
2Of the children of Phinehas, Gershom; of the children of Ithamar, Daniel; of the children of David, Hattush;
3من بني شكنيا من بني فرعوش زكريا وانتسب معه من الذكور مئة وخمسون.
3of the children of Shecaniah, of the children of Parosh, Zechariah, and with him were registered by genealogy of the males a hundred and fifty.
4من بني فحث موآب اليهوعيناي بن زرحيا ومعه مئتان من الذكور.
4Of the children of Pahath-Moab, Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males.
5من بني شكنيا ابن يحزيئيل ومعه ثلاث مئة من الذكور.
5Of the children of Shechaniah, the son of Jahaziel, and with him three hundred males.
6من بني عادين عابد بن يوناثان ومعه خمسون من الذكور.
6And of the children of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males.
7من بني عيلام يشعيا بن عثليا ومعه سبعون من الذكور.
7And of the children of Elam, Isaiah the son of Athaliah, and with him seventy males.
8ومن بني شفطيا زبديا بن ميخائيل ومعه ثمانون من الذكور.
8And of the children of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him eighty males.
9من بني يوآب عوبديا بن يحيئيل ومعه مئتان وثمانية عشر من الذكور.
9Of the children of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males.
10ومن بني شلوميث ابن يوشفيا ومعه مئة وستون من الذكور.
10And of the children of Shelomith, the son of Josiphiah, and with him a hundred and sixty males.
11ومن بني باباي زكريا بن باباي ومعه ثمانية وعشرون من الذكور.
11And of the children of Bebai, Zechariah the son of Bebai, and with him twenty-eight males.
12ومن بني عسجد يوحانان بن هقّاطان ومعه مئة وعشرة من الذكور.
12And of the children of Azgad, Johanan the son of Hakkatan, and with him a hundred and ten males.
13ومن بني ادونيقام الآخرين وهذه اسماؤهم اليفلط ويعيئيل وشمعيا ومعهم ستون من الذكور.
13And of the children of Adonikam, the last ones, whose names are these: Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them sixty males.
14ومن بني بغواي عوتاي وزبّود ومعهما سبعون من الذكور
14And of the children of Bigvai, Uthai and Zabbud, and with them seventy males.
15فجمعتهم الى النهر الجاري الى اهوا ونزلنا هناك ثلاثة ايام. وتأملت الشعب والكهنة ولكنني لم اجد احدا من اللاويين هناك.
15And I gathered them together at the river that runs to Ahava; and there we encamped three days; and I surveyed the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.
16فارسلت الى اليعزر واريئيل وشمعيا والناثان وياريب والناثان وناثان وزكريا ومشلام الرؤوس والى يوياريب والناثان الفهيمين
16And I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men, and for Joiarib and for Elnathan, men of understanding.
17وارسلتهم الى ادّو الراس في المكان المسمى كسفيا وجعلت في افواههم كلاما يكلمون به ادّو واخوته النثينيم في المكان كسفيا ليأتوا الينا بخدام لبيت الهنا.
17And I gave them a commission to Iddo the chief, at the place Casiphia, and I put words in their mouths to say to Iddo [and] his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.
18فأتوا الينا حسب يد الله الصالحة علينا برجل فطن من بني محلي بن لاوي بن اسرائيل وشربيا وبنيه واخوته ثمانية عشر
18And by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely, Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;
19وحشبيا ومعه يشعيا من بني مراري واخوته وبنوهم عشرون.
19and Hashabiah, and with him Isaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;
20ومن النثينيم الذين جعلهم داود مع الرؤساء لخدمة اللاويين من النثينيم مئتين وعشرين. الجميع تعينوا باسمائهم.
20and of the Nethinim, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were expressed by name.
21وناديت هناك بصوم على نهر اهوا لكي نتذلل امام الهنا لنطلب منه طريقا مستقيمة لنا ولاطفالنا ولكل ما لنا.
21And I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
22لاني خجلت من ان اطلب من الملك جيشا وفرسانا لينجدونا على العدو في الطريق لاننا كلمنا الملك قائلين ان يد الهنا على كل طالبيه للخير. وصولته وغضبه على كل من يتركه.
22For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way; for we had spoken to the king saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his anger is against all them that forsake him.
23فصمنا وطلبنا ذلك من الهنا فاستجاب لنا.
23And we fasted, and besought our God for this; and he was entreated of us.
24وافرزت من رؤساء الكهنة اثني عشر شربيا وحشبيا ومعهما من اخوتهما عشرة.
24And I separated twelve of the chiefs of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,
25ووزنت لهم الفضة والذهب والآنية تقدمة بيت الهنا التي قدمها الملك ومشيروه ورؤساؤه وجميع اسرائيل الموجودين.
25and I weighed to them the silver and the gold and the vessels, the heave-offering for the house of our God, which the king and his counsellors and his princes, and all Israel present, had offered.
26وزنت ليدهم ست مئة وخمسين وزنة من الفضة ومئة وزنة من آنية الفضة ومئة وزنة من الذهب
26And I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver; and silver vessels a hundred talents, [and] of gold a hundred talents;
27وعشرين قدحا من الذهب الف درهم وآنية من نحاس صقيل جيد ثمين كالذهب.
27and twenty basons of gold, of a thousand darics; and two vessels of shining copper, precious as gold.
28وقلت لهم انتم مقدسون للرب والآنية مقدسة والفضة والذهب تبرع للرب اله آبائكم.
28And I said to them, Ye are holy unto Jehovah; the vessels also are holy; and the silver and the gold is a voluntary offering to Jehovah the God of your fathers.
29فاسهروا واحفظوها حتى تزنوها امام رؤساء الكهنة واللاويين ورؤساء آباء اسرائيل في اورشليم في مخادع بيت الرب.
29Watch and keep [them] until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the chiefs of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah.
30فاخذ الكهنة واللاويون وزن الفضة والذهب والآنية ليأتوا بها الى اورشليم الى بيت الهنا
30And the priests and the Levites received by weight the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.
31ثم رحلنا من نهر اهوا في الثاني عشر من الشهر الاول لنذهب الى اورشليم وكانت يد الهنا علينا فانقذنا من يد العدو والكامن على الطريق.
31And we departed from the river Ahava on the twelfth of the first month, to go to Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.
32فأتينا الى اورشليم واقمنا هناك ثلاثة ايام.
32And we came to Jerusalem, and abode there three days.
33وفي اليوم الرابع وزنت الفضة والذهب والآنية في بيت الهنا على يد مريموث بن اوريا الكاهن ومعه العازار بن فينحاس ومعهما يوزاباد بن يشوع ونوعديا بن بنّوي اللاويان.
33And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Urijah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites:
34بالعدد والوزن للكل وكتب كل الوزن في ذلك الوقت.
34the whole by number and by weight; and all the weight was written down at that time.
35وبنو السبي القادمون من السبي قرّبوا محرقات لاله اسرائيل اثني عشر ثورا عن كل اسرائيل وستة وتسعين كبشا وسبعة وسبعين خروفا واثني عشر تيسا ذبيحة خطية. الجميع محرقة للرب.
35The children of those that had been carried away, who had come out of the captivity, presented burnt-offerings to the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all for a burnt-offering to Jehovah.
36واعطوا اوامر الملك لمرازبة الملك وولاة عبر النهر فاعانوا الشعب وبيت الله
36And they delivered the king's edicts to the king's satraps, and to the governors on this side the river. And they furthered the people and the house of God.