الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

Genesis

21

1وافتقد الرب سارة كما قال. وفعل الرب لسارة كما تكلم.
1And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.
2فحبلت سارة وولدت لابراهيم ابنا في شيخوخته. في الوقت الذي تكلم الله عنه.
2And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
3ودعا ابراهيم اسم ابنه المولود له الذي ولدته له سارة اسحق.
3And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4وختن ابراهيم اسحق ابنه وهو ابن ثمانية ايام كما امره الله.
4And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him.
5وكان ابراهيم ابن مئة سنة حين ولد له اسحق ابنه.
5And Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
6وقالت سارة قد صنع اليّ الله ضحكا. كل من يسمع يضحك لي.
6And Sarah said, God has made me laugh: all that hear will laugh with me.
7وقالت من قال لابراهيم سارة ترضع بنين. حتى ولدت ابنا في شيخوخته.
7And she said, Who would have said to Abraham, Sarah will suckle children? For I have borne [him] a son in his old age.
8فكبر الولد وفطم. وصنع ابراهيم وليمة عظيمة يوم فطام اسحق
8And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9ورأت سارة ابن هاجر المصرية الذي ولدته لابراهيم يمزح.
9And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
10فقالت لابراهيم اطرد هذه الجارية وابنها. لان ابن هذه الجارية لا يرث مع ابني اسحق.
10And she said to Abraham, Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid shall not inherit with my son -- with Isaac.
11فقبح الكلام جدا في عيني ابراهيم لسبب ابنه.
11And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
12فقال الله لابراهيم لا يقبح في عينيك من اجل الغلام ومن اجل جاريتك. في كل ما تقول لك سارة اسمع لقولها. لانه باسحق يدعى لك نسل.
12And God said to Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad and because of thy handmaid: [in] all that Sarah hath said to thee hearken to her voice, for in Isaac shall a seed be called to thee.
13وابن الجارية ايضا ساجعله امة لانه نسلك
13But also the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
14فبكر ابراهيم صباحا واخذ خبزا وقربة ماء واعطاهما لهاجر واضعا اياهما على كتفها والولد وصرفها. فمضت وتاهت في برية بئر سبع.
14And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a flask of water, and gave [it] to Hagar, putting [it] on her shoulder -- and the child, and sent her away. And she departed, and wandered about in the wilderness of Beer-sheba.
15ولما فرغ الماء من القربة طرحت الولد تحت احدى الاشجار.
15And the water was exhausted from the flask; and she cast the child under one of the shrubs,
16ومضت وجلست مقابله بعيدا نحو رمية قوس. لانها قالت لا انظر موت الولد. فجلست مقابله ورفعت صوتها وبكت.
16and she went and sat down over against [him], a bow-shot off; for she said, Let me not behold the death of the child. And she sat over against [him], and lifted up her voice and wept.
17فسمع الله صوت الغلام. ونادى ملاك الله هاجر من السماء وقال لها ما لك يا هاجر. لا تخافي لان الله قد سمع لصوت الغلام حيث هو.
17And God heard the voice of the lad. And the Angel of God called to Hagar from the heavens, and said to her, What [aileth] thee, Hagar? Fear not; for God hath heard the voice of the lad there, where he is.
18قومي احملي الغلام وشدي يدك به. لاني ساجعله امة عظيمة.
18Arise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation.
19وفتح الله عينيها فابصرت بئر ماء. فذهبت وملأت القربة ماء وسقت الغلام.
19And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the lad drink.
20وكان الله مع الغلام فكبر. وسكن في البرية وكان ينمو رامي قوس.
20And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
21وسكن في برية فاران. وأخذت له امه زوجة من ارض مصر
21And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.
22وحدث في ذلك الزمان ان ابيمالك وفيكول رئيس جيشه كلما ابراهيم قائلين الله معك في كل ما انت صانع.
22And it came to pass at that time that Abimelech, and Phichol the captain of his host, spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
23فالآن احلف لي بالله ههنا انك لا تغدر بي ولا بنسلي وذريّتي. كالمعروف الذي صنعت اليك تصنع اليّ والى الارض التي تغربت فيها.
23And now swear to me here by God that thou wilt not deal deceitfully with me, nor with my son, nor with my grandson. According to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land in which thou sojournest.
24فقال ابراهيم انا احلف.
24And Abraham said, I will swear.
25وعاتب ابراهيم ابيمالك لسبب بئر الماء التي اغتصبها عبيد ابيمالك.
25And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.
26فقال ابيمالك لم اعلم من فعل هذا الامر. انت لم تخبرني ولا انا سمعت سوى اليوم.
26And Abimelech said, I do not know who has done this, neither hast thou told me [of it], neither have I heard [of it] but to-day.
27فاخذ ابراهيم غنما وبقرا واعطى ابيمالك فقطعا كلاهما ميثاقا
27And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.
28واقام ابراهيم سبع نعاج من الغنم وحدها.
28And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.
29فقال ابيمالك لابراهيم ما هذه السبع النعاج التي اقمتها وحدها.
29And Abimelech said to Abraham, What [mean] these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves?
30فقال انك سبع نعاج تاخذ من يدي لكي تكون لي شهادة باني حفرت هذه البئر.
30And he said, That thou take the seven ewe-lambs of my hand, that they may be a witness to me that I have dug this well.
31لذلك دعا ذلك الموضع بئر سبع. لانهما هناك حلفا كلاهما
31Therefore he called that place Beer-sheba, because there they had sworn, both of them.
32فقطعا ميثاقا في بئر سبع. ثم قام ابيمالك وفيكول رئيس جيشه ورجعا الى ارض الفلسطينيين.
32And they made a covenant at Beer-sheba. And Abimelech rose up, and Phichol the captain of his host, and returned into the land of the Philistines.
33وغرس ابراهيم أثلا في بئر سبع ودعا هناك باسم الرب الاله السرمدي.
33And [Abraham] planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Eternal ùGod.
34وتغرب ابراهيم في ارض الفلسطينيين اياما كثيرة
34And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.