1ثم امر الذي على بيته قائلا املأ عدال الرجال طعاما حسب ما يطيقون حمله وضع فضة كل واحد في فم عدله.
1And he commanded him who was over his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry; and put every man's money in the mouth of his sack.
2وطاسي طاس الفضة تضع في فم عدل الصغير وثمن قمحه. ففعل بحسب كلام يوسف الذي تكلّم به.
2And put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain-money. And he did according to the word of Joseph which he had spoken.
3فلما اضاء الصبح انصرف الرجال هم وحميرهم.
3In the morning, when it was light, the men were sent away, they and their asses.
4ولما كانوا قد خرجوا من المدينة ولم يبتعدوا قال يوسف للذي على بيته قم اسع وراء الرجال ومتى ادركتهم فقل لهم لماذا جازيتم شرا عوضا عن خير.
4They were gone out of the city, [and] not [yet] far off, when Joseph said to him who was over his house, Up! follow after the men; and when thou overtakest them, thou shalt say to them, Why have ye rewarded evil for good?
5أليس هذا هو الذي يشرب سيدي فيه. وهو يتفاءل به. اسأتم في ما صنعتم
5Is not this [it] in which my lord drinks, and in which indeed he divines? Ye have done evil [in] what ye have done.
6فادركهم وقال لهم هذا الكلام.
6And he overtook them, and he spoke to them these words.
7فقالوا له لماذا يتكلم سيدي مثل هذا الكلام. حاشا لعبيدك ان يفعلوا مثل هذا الامر.
7And they said to him, Why does my lord speak such words as these? Far be it from thy servants to do such a thing!
8هوذا الفضة التي وجدنا في افواه عدالنا رددناها اليك من ارض كنعان. فكيف نسرق من بيت سيدك فضة او ذهبا.
8Behold, the money that we found in our sacks' mouths we have brought again to thee from the land of Canaan; and how should we steal out of thy lord's house silver or gold?
9الذي يوجد معه من عبيدك يموت. ونحن ايضا نكون عبيدا لسيدي.
9With whomsoever of thy servants it is found, let him die; and we also will be my lord's bondmen.
10فقال نعم الآن بحسب كلامكم هكذا يكون. الذي يوجد معه يكون لي عبدا. واما انتم فتكونون ابرياء.
10And he said, Now also [let] it [be] according to your words: let him with whom it is found be my bondman, but ye shall be blameless.
11فاستعجلوا وانزلوا كل واحد عدله الى الارض وفتحوا كل واحد عدله.
11And they hasted and laid down every man his sack on the ground, and opened every man his sack.
12ففتش مبتدأ من الكبير حتى انتهى الى الصغير. فوجد الطاس في عدل بنيامين.
12And he searched carefully: he began at the eldest, and ended at the youngest; and the cup was found in Benjamin's sack.
13فمزقوا ثيابهم وحمّل كل واحد على حماره ورجعوا الى المدينة
13Then they rent their clothes, and loaded every man his ass, and they returned to the city.
14فدخل يهوذا واخوته الى بيت يوسف وهو بعد هناك. ووقعوا امامه على الارض.
14And Judah and his brethren came to Joseph's house; and he was still there; and they fell down before him to the ground.
15فقال لهم يوسف ما هذا الفعل الذي فعلتم ألم تعلموا ان رجلا مثلي يتفاءل.
15And Joseph said to them, What deed is this which ye have done? Did ye not know that such a man as I can certainly divine?
16فقال يهوذا ماذا نقول لسيدي. ماذا نتكلم وبماذا نتبرر. الله قد وجد اثم عبيدك. ها نحن عبيد لسيدي نحن والذي وجد الطاس في يده جميعا.
16And Judah said, What shall we say to my lord? what shall we speak, and how justify ourselves? God has found out the iniquity of thy servants; behold, we are my lord's bondmen, both we, and he in whose hand the cup has been found.
17فقال حاشا لي ان افعل هذا. الرجل الذي وجد الطاس في يده هو يكون لي عبدا. واما انتم فاصعدوا بسلام الى ابيكم
17And he said, Far be it from me to do so! The man in whose hand the cup has been found, he shall be my bondman; but as for you, go up in peace to your father.
18ثم تقدم اليه يهوذا وقال استمع يا سيدي. ليتكلم عبدك كلمة في أذني سيدي. ولا يحم غضبك على عبدك. لانك مثل فرعون.
18Then Judah came near to him, and said, Ah! my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh.
19سيدي سأل عبيده قائلا هل لكم اب او اخ.
19My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
20فقلنا لسيدي لنا اب شيخ وابن شيخوخة صغير مات اخوه وبقي هو وحده لامه وابوه يحبه.
20And we said to my lord, We have an aged father, and a child born to him in his old age, [yet] young; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loves him.
21فقلت لعبيدك انزلوا به اليّ فاجعل نظري عليه.
21And thou saidst unto thy servants, Bring him down to me, that I may set mine eye on him.
22فقلنا لسيدي لا يقدر الغلام ان يترك اباه. وان ترك اباه يموت.
22And we said to my lord, The youth cannot leave his father: if he should leave his father, [his father] would die.
23فقلت لعبيدك ان لم ينزل اخوكم الصغير معكم لا تعودوا تنظرون وجهي.
23And thou saidst to thy servants, Unless your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.
24فكان لما صعدنا الى عبدك ابي اننا اخبرناه بكلام سيدي.
24And it came to pass when we came up to thy servant my father, we told him the words of my lord.
25ثم قال ابونا ارجعوا اشتروا لنا قليلا من الطعام.
25And our father said, Go again, buy us a little food.
26فقلنا لا نقدر ان ننزل. وانما اذا كان اخونا الصغير معنا ننزل. لاننا لا نقدر ان ننظر وجه الرجل واخونا الصغير ليس معنا.
26But we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down; for we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.
27فقال لنا عبدك ابي انتم تعلمون ان امرأتي ولدت لي اثنين.
27And thy servant my father said to us, Ye know that my wife bore me two [sons];
28فخرج الواحد من عندي وقلت انما هو قد افترس افتراسا. ولم انظره الى الآن.
28and the one went out from me, and I said, He must certainly have been torn in pieces; and I have not seen him [again] hitherto.
29فاذا اخذتم هذا ايضا من امام وجهي واصابته اذيّة تنزلون شيبتي بشر الى الهاوية.
29And if ye take this one also from me, and mischief should befall him, ye will bring down my grey hairs with misery to Sheol.
30فالآن متى جئت الى عبدك ابي والغلام ليس معنا ونفسه مرتبطة بنفسه
30And now, when I come to thy servant my father, and the lad is not with us, -- seeing that his life is bound up with his life,
31يكون متى رأى ان الغلام مفقود انه يموت. فينزل عبيدك شيبة عبدك ابينا بحزن الى الهاوية.
31it will come to pass when he sees that the lad is not [there], that he will die; and thy servants will bring down the grey hairs of thy servant our father with sorrow to Sheol.
32لان عبدك ضمن الغلام لابي قائلا ان لم اجئ به اليك أصر مذنبا الى ابي كل الايام.
32For thy servant became surety for the lad to my father, saying, If I bring him not to thee, then I shall be guilty toward my father all my days.
33فالآن ليمكث عبدك عوضا عن الغلام عبدا لسيدي ويصعد الغلام مع اخوته.
33And now, let thy servant stay, I pray thee, instead of the lad a bondman to my lord, and let the lad go up with his brethren;
34لاني كيف اصعد الى ابي والغلام ليس معي. لئلا انظر الشر الذي يصيب ابي
34for how should I go up to my father if the lad were not with me? -- lest I see the evil that would come on my father.