الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

Isaiah

43

1والآن هكذا يقول الرب خالقك يا يعقوب وجابلك يا اسرائيل . لا تخف لاني فديتك. دعوتك باسمك. انت لي.
1But now thus saith Jehovah, that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee, I have called [thee] by thy name; thou art mine.
2اذا اجتزت في المياه فانا معك وفي الانهار فلا تغمرك. اذا مشيت في النار فلا تلدع واللهيب لا يحرقك.
2When thou passest through the waters, I [will be] with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee; when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.
3لاني انا الرب الهك قدوس اسرائيل مخلّصك. جعلت مصر فديتك كوش وسبا عوضك.
3For I [am] Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
4اذ صرت عزيزا في عينيّ مكرما وانا قد احببتك اعطي اناسا عوضك وشعوبا عوض نفسك.
4Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee; and I will give men for thee, and peoples for thy life.
5لا تخف فاني معك. من المشرق آتي بنسلك ومن المغرب اجمعك.
5Fear not, for I [am] with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
6اقول للشمال اعط وللجنوب لا تمنع. أيت ببني من بعيد وببناتي من اقصى الارض.
6I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the end of the earth,
7بكل من دعي باسمي ولمجدي خلقته وجبلته وصنعته.
7every one that is called by my name, and whom I have created for my glory: I have formed him, yea, I have made him.
8اخرج الشعب الاعمى وله عيون والاصم وله آذان
8Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
9اجتمعوا يا كل الامم معا ولتلتئم القبائل. من منهم يخبر بهذا ويعلمنا بالاوليات. ليقدموا شهودهم ويتبرروا. او ليسمعوا فيقولوا صدق.
9Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them declareth this, or causeth us to hear former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, [It is] truth.
10انتم شهودي يقول الرب وعبدي الذي اخترته لكي تعرفوا وتؤمنوا بي وتفهموا اني انا هو. قبلي لم يصور اله وبعدي لا يكون.
10Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I [am] HE: before me there was no ùGod formed, neither shall there be after me.
11انا انا الرب وليس غيري مخلص.
11I, I [am] Jehovah; and besides me there is no saviour.
12انا اخبرت وخلّصت واعلمت وليس بينكم غريب. وانتم شهودي يقول الرب وانا الله.
12It is I that have declared, and have saved, and have shewed, when there was no strange [god] among you; and ye are my witnesses, saith Jehovah, that I [am] ùGod.
13ايضا من اليوم انا هو ولا منقذ من يدي. افعل ومن يرد
13Yea, since the day was, I [am] HE, and there is none that delivereth out of my hand: I will work, and who shall hinder it?
14هكذا يقول الرب فاديكم قدوس اسرائيل. لاجلكم ارسلت الى بابل والقيت المغاليق كلها والكلدانيين في سفن ترنمهم.
14Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and have brought all of them down as fugitives, even the Chaldeans, whose cry is in the ships.
15انا الرب قدوسكم خالق اسرائيل ملككم.
15I [am] Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King.
16هكذا يقول الرب الجاعل في البحر طريقا وفي المياه القوية مسلكا
16Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters,
17المخرج المركبة والفرس الجيش والعزّ. يضطجعون معا ولا يقومون. قد خمدوا. كفتيلة انطفأوا
17who bringeth forth chariot and horse, army and power -- they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as tow:
18لا تذكروا الاوليات. والقديمات لا تتأملوا بها.
18-- Remember not the former things, neither consider the ancient things:
19هانذا صانع أمرا جديدا. الآن ينبت. ألا تعرفونه. اجعل في البرية طريقا في القفر انهارا.
19behold, I do a new thing; now it shall spring forth: shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, rivers in the waste.
20يمجدني حيوان الصحراء الذئاب وبنات النعام لاني جعلت في البرية ماء انهارا في القفر لاسقي شعبي مختاري.
20The beast of the field shall glorify me, the jackals and the ostriches; for I will give waters in the wilderness, rivers in the waste, to give drink to my people, my chosen.
21هذا الشعب جبلته لنفسي. يحدث بتسبيحي
21This people have I formed for myself: they shall shew forth my praise.
22وانت لم تدعني يا يعقوب حتى تتعب من اجلي يا اسرائيل.
22-- But thou hast not called upon me, Jacob; for thou hast been weary of me, O Israel:
23لم تحضر لي شاة محرقتك وبذبائحك لم تكرمني. لم استخدمك بتقدمة ولا اتعبتك بلبان.
23thou hast not brought me the small cattle of thy burnt-offerings, neither hast thou glorified me with thy sacrifices. I have not caused thee to toil with an oblation, nor wearied thee with incense.
24لم تشتر لي بفضة قصبا وبشحم ذبائحك لم تروني. لكن استخدمتني بخطاياك واتعبتني بآثامك.
24Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast made me to toil with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
25انا انا هو الماحي ذنوبك لاجل نفسي وخطاياك لا اذكرها
25-- I, I [am] He that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and I will not remember thy sins.
26ذكّرني فنتحاكم معا. حدّث لكي تتبرر.
26Put me in remembrance, let us plead together; rehearse thine own [cause], that thou mayest be justified.
27ابوك الاول اخطأ ووسطاؤك عصوا عليّ.
27Thy first father hath sinned, and thy mediators have rebelled against me.
28فدنست رؤساء القدس ودفعت يعقوب الى اللعن واسرائيل الى الشتائم
28And I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the ban, and Israel to reproaches.