الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

Job

20

1فاجاب صوفر النعماتي وقال
1And Zophar the Naamathite answered and said,
2من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ.
2Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني
3I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض
4Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة.
5The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب.
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو.
7Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل.
8He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد.
9The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته.
10His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع.
11His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه
12Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه
13[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه.
14His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه.
15He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: ùGod shall cast them out of his belly.
16سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى.
16He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن.
17He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح.
18That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه
19For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه.
20Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره.
21Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه.
23It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس.
24If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب.
25He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته.
26All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه.
27The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه.
28The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير
29This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by ùGod.