الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

Job

24

1لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه.
1Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
2ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.
2They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
3يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة.
3They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
4يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا.
4They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
5ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم.
5Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
6في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير.
6They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
7يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد.
7They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
8يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر
8They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock ...
9يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون.
9They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
10عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.
10These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
11يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.
11They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
12من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم
12Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety.
13اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.
13There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.
14The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
15وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه.
15And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
16ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور.
16In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
17لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت.
17For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
18خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.
18He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
19القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.
19Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned.
20تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة.
20The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, --
21يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.
21He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
22يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.
22He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
23يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.
23[God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
24يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.
24They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
25وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا
25If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?