1انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.
1I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2قادني وسيرني في الظلام ولا نور.
2Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.
3Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.
4My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.
5He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6اسكنني في ظلمات كموتى القدم.
6He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.
7He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.
8Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10هو لي دب كامن اسد في مخابئ.
10He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.
14I am become a derision to all my people; their song all the day.
15اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.
15He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.
17And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.
18And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.
19Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ
20My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.
21-- This I recall to heart, therefore have I hope.
22انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.
22It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.
23they are new every morning: great is thy faithfulness.
24نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.
24Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.
25Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.
26It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.
28He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.
29he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.
30he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31لان السيد لا يرفض الى الابد.
31For the Lord will not cast off for ever;
32فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.
32but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.
33for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
35ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي
35to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.
36to wrong a man in his cause, -- will not the Lord see it?
37من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.
37Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير
38Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.
40Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات
41Let us lift up our heart with [our] hands unto ùGod in the heavens.
42نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.
43Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.
44Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.
45Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46فتح كل اعدائنا افواههم علينا.
46All our enemies have opened their mouth against us.
47صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.
47Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.
48Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع
49Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50حتى يشرف وينظر الرب من السماء.
50till Jehovah look down and behold from the heavens.
51عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.
51Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.
52They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.
53They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت
54Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.
55I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.
57Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.
58Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.
59Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.
60Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ
61Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.
62the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم
63Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.
64Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.
65give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب
66pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.