1اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا.
1Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
2قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب.
2Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل.
3We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي.
4Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
5على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا.
5Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
6اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا.
6We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
7آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم.
7Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
8عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم.
8Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
9بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية.
9We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
10جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع.
10Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
11اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا.
11They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
12الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ.
12Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
13اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب.
13The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
14كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم.
14The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا.
15The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا.
16The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
17من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا.
17For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
18من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه.
18Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
19انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور.
19Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
20لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام.
20Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
21ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم.
21Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
22هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا
22Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?