الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

Song of Solomon

6

1اين ذهب حبيبك ايتها الجميلة بين النساء اين توجه حبيبك فنطلبه معك
1Whither is thy beloved gone, Thou fairest among women? Whither is thy beloved turned aside? And we will seek him with thee.
2حبيبي نزل الى جنته الى خمائل الطيب ليرعى في الجنات ويجمع السوسن.
2My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, To feed in the gardens and to gather lilies.
3انا لحبيبي وحبيبي لي. الراعي بين السوسن
3I am my beloved's, and my beloved is mine: He feedeth [his flock] among the lilies.
4انت جميلة يا حبيبتي كترصة حسنة كاورشليم مرهبة كجيش بألوية.
4Thou art fair, my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as troops with banners:
5حولي عني عينيك فانهما قد غلبتاني. شعرك كقطيع المعز الرابض في جلعاد.
5Turn away thine eyes from me, For they overcome me. Thy hair is as a flock of goats On the slopes of Gilead.
6اسنانك كقطيع نعاج صادرة من الغسل اللواتي كل واحدة متئم وليس فيها عقيم.
6Thy teeth are like a flock of sheep Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them.
7كفلقة رمانة خدك تحت نقابك.
7As a piece of a pomegranate are thy temples Behind thy veil.
8هنّ ستون ملكة وثمانون سرية وعذارى بلا عدد.
8There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number:
9واحدة هي حمامتي كاملتي. الوحيدة لامها هي. عقيلة والدتها هي. رأتها البنات فطوّبنها. الملكات والسراري فمدحتها.
9My dove, mine undefiled, is but one; She is the only one of her mother, She is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and they called her blessed; The queens and the concubines, and they praised her.
10من هي المشرفة مثل الصباح جميلة كالقمر طاهرة كالشمس مرهبة كجيش بألوية
10Who is she that looketh forth as the dawn, Fair as the moon, clear as the sun, Terrible as troops with banners?
11نزلت الى جنة الجوز لانظر الى خضر الوادي ولانظر هل أقعل الكرم هل نور الرمان.
11I went down into the garden of nuts, To see the verdure of the valley, To see whether the vine budded, Whether the pomegranates blossomed.
12فلم اشعر الا وقد جعلتني نفسي بين مركبات قوم شريف
12Before I was aware, My soul set me upon the chariots of my willing people.
13ارجعي ارجعي يا شولميث ارجعي ارجعي فننظر اليك ماذا ترون في شولميث مثل رقص صفين
13Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon thee. -- What would ye look upon in the Shulamite? -- As it were the dance of two camps.