1الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة.
1Aus nimi on parem kui kallis võideõli ja surmapäev on parem kui sünnipäev.
2الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه.
2Parem on minna leinakotta kui pidukotta, sest seal on kõigi inimeste lõpp, ja kes elab, võtku see südamesse!
3الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب.
3Parem on meelehärm kui naer, sest kurb nägu on südamele hea.
4قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح.
4Tarkade süda on leinakojas, aga alpide süda on rõõmukojas.
5سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال.
5Parem on kuulata targa sõitlust kui alpide laulu.
6لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.
6Sest otsekui kibuvitste praksumine paja all on albi naer. Seegi on tühi töö.
7لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب
7Tõesti, rõhumine teeb targa rumalaks ja pistis rikub südant.
8نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح.
8Asja lõpp on parem kui selle algus; kannatlikkus on parem kui ülbus.
9لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال.
9Ära lase oma meelt kergesti saada pahaseks, sest pahameel asub alpide põues!
10لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا.
10Ära ütle: 'Miks olid endised ajad paremad kui nüüdsed?' Sest seda sa ei küsi targasti.
11الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس.
11Tarkus on niisama hea kui pärisosa, ja kasuks neile, kes päikest näevad.
12لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها.
12Sest tarkuse varjus on nagu raha varjus; aga teadmise kasu on see, et tarkus hoiab elus selle omaniku.
13انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه.
13Vaata Jumala tööd: sest kes suudaks õgvendada, mida tema on teinud kõveraks?
14في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده
14Heal päeval olgu sul hea meel, ja kurjal päeval mõtle järele: Jumal on teinud nii selle kui teise, et inimene ei teaks, mis tal ees seisab.
15قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره.
15Kõike olen ma näinud oma tühiseil päevil: õiglane hukkub oma õigluses ja õel elab kaua oma kurjuses.
16لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك.
16Ära ole liiga õiglane ja ära pea ennast väga targaks: miks peaksid ennast hävitama?
17لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك.
17Ära ole liiga õel ja ära ole alp: miks tahad enneaegu surra?
18حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما.
18Hea on, kui sa ühest kinni pead ja ka teisest oma kätt lahti ei lase, sest kes Jumalat kardab, pääseb neist kõigist.
19الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة.
19Tarkus annab targale rohkem kindlust kui kümme valitsejat linnas.
20لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.
20Sest ükski inimene ei ole maa peal nii õige, et ta teeks ainult head, aga mitte kunagi pattu.
21ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك.
21Ära pane tähele ka mitte kõiki sõnu, mida räägitakse, et sa ei kuuleks, kui su sulane sind sajatab.
22لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين
22Sest su süda ju teab, et ka sina oled palju kordi sajatanud teisi.
23كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني.
23Seda kõike ma olen tarkusega läbi katsunud. Ma ütlesin: 'Ma saan targemaks', aga see jäi minust kaugele.
24بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده.
24See, mis on, on kauge ja sügav, väga sügav. Kes selle leiab?
25درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون.
25Ma pöörasin ka oma südame tunnetama ja uurima ning otsima tarkust ja põhjust, ja tunnetama õeluse alpust ja sõgeduse meeletust.
26فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها.
26Ja ma leidsin, mis on kibedam surmast: naine! Ta on otsekui püünis: ta süda on nagu võrk, ta käed on nagu ahelad. Kes Jumalale meeldib, see pääseb temast, aga patuse püüab ta kinni.
27انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة
27Vaata, seda ma olen leidnud, ütleb Koguja, ühte teisega võrreldes, et leida lahendust,
28التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد.
28mida mu hing veel otsib ega ole leidnud: ma leidsin tuhande hulgast ühe mehe, aga naist ei ole ma nende kõigi hulgast leidnud.
29انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة
29Vaata, ma olen leidnud ainult seda, et Jumal on inimesed loonud ausaks, aga nad ise leiutavad rohkesti riukaid.