الكتاب المقدس (Van Dyke)

Estonian

Isaiah

3

1فانه هوذا السيد رب الجنود ينزع من اورشليم ومن يهوذا السند والركن كل سند خبز وكل سند ماء.
1Sest vaata, Jumal, vägede Issand, võtab Jeruusalemmalt ja Juudalt toe ja toetuse, kõik leiva- ja veetoed,
2الجبار ورجل الحرب. القاضي والنبي والعراف والشيخ.
2sangari ja sõjamehe, kohtumõistja ja prohveti, ennustaja ja vanema,
3رئيس الخمسين والمعتبر والمشير والماهر بين الصناع والحاذق بالرقية.
3viiekümnepealiku ja lugupeetud mehe, nõuniku, osava meistri ja lausuda oskaja.
4واجعل صبيانا رؤساء لهم واطفالا تتسلط عليهم.
4Ja ma panen poisid neile vürstideks ning lapsed valitsevad nende üle.
5ويظلم الشعب بعضهم بعضا والرجل صاحبه. يتمرد الصبي على الشيخ والدنيء على الشريف.
5Siis hakkab rahvas isekeskis rõhuma, üks ühte ja teine teist, noor tõuseb vana vastu ja vääritu auväärse vastu.
6اذا امسك انسان باخيه في بيت ابيه قائلا لك ثوب فتكون لنا رئيسا وهذا الخراب تحت يدك
6Kui vend haarab oma isakojas vennast: 'Sul on kuub, ole meile juhiks ja võta see rusuhunnik oma käe alla!',
7يرفع صوته في ذلك اليوم قائلا لا اكون عاصبا وفي بيتي لا خبز ولا ثوب. لا تجعلوني رئيس الشعب.
7siis tõstab too selsamal päeval häält, öeldes: 'Ei ole minust haavasidujat, mu kojas ei ole leiba ega kuube: ärge pange mind rahva juhiks!'
8لان اورشليم عثرت ويهوذا سقطت لان لسانهما وافعالهما ضد الرب لاغاظة عيني مجده.
8Sest Jeruusalemm komistab ja Juuda langeb, kuna nende keel ja teod on Issanda vastu, et trotsida Aulise silme ees.
9نظر وجوههم يشهد عليهم وهم يخبرون بخطيتهم كسدوم. لا يخفونها. ويل لنفوسهم لانهم يصنعون لانفسهم شرا.
9Nende näoilme tunnistab nende endi vastu, nad kuulutavad oma pattu salgamata otsekui Soodom. Häda nende hingedele! Sest nad teevad iseendile kurja.
10قولوا للصدّيق خير. لانهم يأكلون ثمر افعالهم.
10Öelge õigele, et tema käsi käib hästi, sest nad saavad süüa oma tegude vilja!
11ويل للشرير شر. لان مجازاة يديه تعمل به.
11Häda õelale! Tema käsi käib halvasti, sest ta kätetöö tasutakse talle.
12شعبي ظالموه اولاد. ونساء يتسلطن عليه. يا شعبي مرشدوك مضلون ويبلعون طريق مسالكك
12Mu rahva sundijaks on laps ja teda valitsevad naised. Mu rahvas! Su juhid on eksitajad, nad muudavad valeks su radade suuna.
13قد انتصب الرب للمخاصمة وهو قائم لدينونة الشعوب.
13Issand tõuseb nõutama õigust, ta asub kohut mõistma rahvastele.
14الرب يدخل في المحاكمة مع شيوخ شعبه ورؤسائهم. وانتم قد اكلتم الكرم. سلب البائس في بيوتكم.
14Issand läheb kohtusse oma rahva vanemate ja vürstidega: Te olete laastanud viinamäed ja teie kodades on vaestelt röövitu.
15مالكم تسحقون شعبي وتطحنون وجوه البائسين يقول السيد رب الجنود
15Mida te ometi mõtlete, tallates mu rahvast ja rutjudes vaeste nägu? küsib Jumal, vägede Issand.
16وقال الرب من اجل ان بنات صهيون يتشامخن ويمشين ممدودات الاعناق وغامزات بعيونهنّ وخاطرات في مشيهنّ ويخشخشن بارجلهنّ
16Ja Issand ütleb: Sellepärast et Siioni tütred on upsakad, käivad kange kaelaga ja pööritavad silmi, käies astuvad tippamisi ja kliristavad jalarõngaid,
17يصلع السيد هامة بنات صهيون ويعري الرب عورتهنّ.
17teeb Issand Siioni tütarde pealae kärnaseks ja Issand paljastab nende häbeme.
18ينزع السيد في ذلك اليوم زينة الخلاخيل والضفائر والاهلة
18Sel päeval võtab Issand ära toredad jalarõngad, laubaehted ja kaelakeed,
19والحلق والاساور والبراقع
19kõrvarõngad, käevõrud ja loorid,
20والعصائب والسلاسل والمناطق وحناجر الشمامات والاحراز
20peamähised, sammuahelakesed, rinnavööd, lõhnatoosid ja amuletid,
21والخواتم وخزائم الانف
21sõrmused ja ninarõngad,
22والثياب المزخرفة والعطف والاردية والاكياس
22riided, pealisrüüd, suurrätikud ja kukrud,
23والمرائي والقمصان والعمائم والازر.
23peeglid, särgid, peakatted ja hõlstid.
24فيكون عوض الطيب عفونة وعوض المنطقة حبل وعوض الجدائل قرعة وعوض الديباج زنار مسح وعوض الجمال كي.
24Ja siis sünnib, et palsamilõhna asemel on kõdunemise lehk, vöö asemel nöör, palmitud juuste asemel paljas pea, peene lõuendi asemel kotiriidest kate, ilu asemel põletusmärk.
25رجالك يسقطون بالسيف وابطالك في الحرب.
25Su mehed langevad mõõga läbi ja su sangarid sõjas.
26فتئن وتنوح ابوابها وهي فارغة تجلس على الارض
26Siis kurvastavad ja leinavad ta väravad, ta istub maa peal tühjaks tehtuna.