الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

1 Chronicles

11

1واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن.
1Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
2ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل.
2Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Eternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.
3وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل
3Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Eternel, prononcée par Samuel.
4وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض.
4David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.
5وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود.
5Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
6وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا.
6David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.
7واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود.
7David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
8وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة.
8Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.
9وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه
9David devenait de plus en plus grand, et l'Eternel des armées était avec lui.
10وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل.
10Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Eternel au sujet d'Israël.
11وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة.
11Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
12وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة.
12Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.
13هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين.
13Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
14ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما.
14Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.
15ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين.
15Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.
16وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم.
16David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
17فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب.
17David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?
18فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب
18Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Eternel.
19وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة.
19Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
20وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة.
20Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.
21من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول.
21Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
22بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج.
22Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
23وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه.
23Il frappa un Egyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien, et s'en servit pour le tuer.
24هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال.
24Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.
25هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه
25Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
26وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم
26Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
27شموت الهروري حالص الفلوني
27Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.
28عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي
28Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.
29سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي
29Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.
30مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي
30Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.
31إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني
31Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.
32حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي
32Huraï, de Nachalé-Gaasch. Abiel, d'Araba.
33عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني.
33Azmaveth, de Bacharum. Eliachba, de Schaalbon.
34بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري
34Bené-Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.
35اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور
35Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Eliphal, fils d'Ur.
36حافر المكيراتي واخيّا الفلوني.
36Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon.
37حصرو الكرملي نعراي بن ازباي
37Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.
38يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري
38Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.
39صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية
39Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
40عيرا اليثري جارب اليثري
40Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.
41اوريا الحثي زاباد بن احلاي
41Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.
42عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون.
42Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.
43حانان ابن معكة يوشافاط المثني
43Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.
44عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري
44Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.
45يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي
45Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.
46ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي
46Eliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.
47ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا
47Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.