الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

1 Corinthians

16

1واما من جهة الجمع لاجل القديسين فكما اوصيت كنائس غلاطية هكذا افعلوا انتم ايضا.
1Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie.
2في كل اول اسبوع ليضع كل واحد منكم عنده. خازنا ما تيسر حتى اذا جئت لا يكون جمع حينئذ.
2Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
3ومتى حضرت فالذين تستحسنونهم أرسلهم برسائل ليحملوا احسانكم الى اورشليم.
3Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
4وان كان يستحق ان اذهب انا ايضا فسيذهبون معي.
4Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
5وسأجيء اليكم متى اجتزت بمكدونية. لاني اجتاز بمكدونية.
5J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
6وربما امكث عندكم او اشتي ايضا لكي تشيعوني الى حيثما اذهب.
6Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.
7لاني لست اريد الآن ان اراكم في العبور لاني ارجو ان امكث عندكم زمانا ان أذن الرب.
7Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
8ولكنني امكث في افسس الى يوم الخمسين.
8Je resterai néanmoins à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;
9لانه قد انفتح لي باب عظيم فعال ويوجد معاندون كثيرون
9car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
10ثم ان أتى تيموثاوس فانظروا ان يكون عندكم بلا خوف. لانه يعمل عمل الرب كما انا ايضا.
10Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.
11فلا يحتقره احد بل شيعوه بسلام ليأتي اليّ لاني انتظره مع الاخوة.
11Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.
12واما من جهة أبلوس الاخ فطلبت اليه كثيرا ان يأتي اليكم مع الاخوة ولم تكن له ارادة البتة ان يأتي الآن. ولكنه سيأتي متى توفق الوقت
12Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.
13اسهروا. اثبتوا في الايمان. كونوا رجالا. تقووا.
13Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
14لتصر كل اموركم في محبة
14Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
15واطلب اليكم ايها الاخوة. انتم تعرفون بيت استفاناس انهم باكورة اخائية وقد رتبوا انفسهم لخدمة القديسين.
15Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.
16كي تخضعوا انتم ايضا لمثل هؤلاء وكل من يعمل معهم ويتعب.
16Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.
17ثم اني افرح بمجيء استفاناس وفرتوناتوس واخائيكوس لان نقصانكم هؤلاء قد جبروه
17Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
18اذ اراحوا روحي وروحكم. فاعرفوا مثل هؤلاء
18car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
19تسلم عليكم كنائس اسيا. يسلم عليكم في الرب كثيرا اكيلا وبريسكلا مع الكنيسة التي في بيتهما.
19Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
20يسلم عليكم الاخوة اجمعون. سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة
20Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
21السلام بيدي انا بولس.
21Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
22ان كان احد لا يحب الرب يسوع المسيح فليكن اناثيما. ماران اثا.
22Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
23نعمة الرب يسوع المسيح معكم.
23Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
24محبتي مع جميعكم في المسيح يسوع. آمين
24Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.