الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

1 Thessalonians

5

1واما الازمنة والاوقات فلا حاجة لكم ايها الاخوة ان اكتب اليكم عنها.
1Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
2لانكم انتم تعلمون بالتحقيق ان يوم الرب كلص في الليل هكذا يجيء.
2Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
3لانه حينما يقولون سلام وامان حينئذ يفاجئهم هلاك بغتة كالمخاض للحبلى فلا ينجون.
3Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
4واما انتم ايها الاخوة فلستم في ظلمة حتى يدرككم ذلك اليوم كلص.
4Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
5جميعكم ابناء نور. وابناء نهار. لسنا من ليل ولا ظلمة.
5vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
6فلا ننم اذا كالباقين بل لنسهر ونصح.
6Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
7لان الذين ينامون فبالليل ينامون والذين يسكرون فبالليل يسكرون.
7Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
8واما نحن الذين من نهار فلنصح لابسين درع الايمان والمحبة وخوذة هي رجاء الخلاص.
8Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
9لان الله لم يجعلنا للغضب بل لاقتناء الخلاص بربنا يسوع المسيح
9Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
10الذي مات لاجلنا حتى اذا سهرنا او نمنا نحيا جميعا معه.
10qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
11لذلك عزوا بعضكم بعضا وابنوا احدكم الآخر كما تفعلون ايضا
11C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
12ثم نسألكم ايها الاخوة ان تعرفوا الذين يتعبون بينكم ويدبرونكم في الرب وينذرونكم
12Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
13وان تعتبروهم كثيرا جدا في المحبة من اجل عملهم. سالموا بعضكم بعضا.
13Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
14ونطلب اليكم ايها الاخوة انذروا الذين بلا ترتيب. شجعوا صغار النفوس. اسندوا الضعفاء. تأنوا على الجميع.
14Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
15انظروا ان لا يجازي احد احدا عن شر بشر بل كل حين اتبعوا الخير بعضكم لبعض وللجميع.
15Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
16افرحوا كل حين.
16Soyez toujours joyeux.
17صلّوا بلا انقطاع.
17Priez sans cesse.
18اشكروا في كل شيء. لان هذه هي مشيئة الله في المسيح يسوع من جهتكم.
18Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
19لا تطفئوا الروح.
19N'éteignez pas l'Esprit.
20لا تحتقروا النبوات.
20Ne méprisez pas les prophéties.
21امتحنوا كل شيء. تمسكوا بالحسن.
21Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
22امتنعوا عن كل شبه شر.
22abstenez-vous de toute espèce de mal.
23واله السلام نفسه يقدسكم بالتمام ولتحفظ روحكم ونفسكم وجسدكم كاملة بلا لوم عند مجيء ربنا يسوع المسيح.
23Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
24امين هو الذي يدعوكم الذي سيفعل ايضا
24Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
25ايها الاخوة صلّوا لاجلنا.
25Frères, priez pour nous.
26سلموا على الاخوة جميعا بقبلة مقدسة.
26Saluez tous les frères par un saint baiser.
27اناشدكم بالرب ان تقرأ هذه الرسالة على جميع الاخوة القديسين.
27Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
28نعمة ربنا يسوع المسيح معكم. آمين
28Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!