الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

2 Samuel

22

1وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول
1David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي
2Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.
3Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.
4Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.
5Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
6حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني.
6Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
7في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه.
7Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.
8La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
9صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.
9Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
10طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.
10Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.
11Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
12جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.
12Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
13من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.
13De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
14ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.
14L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
15ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.
15Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
16فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.
16Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
17ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.
17Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
18انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.
18Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.
19Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
20اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.
20Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
21يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ.
21L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.
22Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
23لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها.
23Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي.
24J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه
25Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
26مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.
26Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
27مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.
27Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.
28Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي.
29Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
30لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا.
30Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
31Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا
32Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
33الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا.
33C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
34الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني
34Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
35الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.
35Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
36وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني.
36Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
37توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.
37Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
38الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم.
38Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ
39Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
40تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.
40Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.
41Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
42يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.
42Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
43فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم.
43Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.
44Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي.
45Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
46بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.
46Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي
47Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.
48Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
49والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم.
49Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
50لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.
50C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد
51Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.