الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

2 Timothy

2

1فتقوّ انت يا ابني بالنعمة التي في المسيح يسوع.
1Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
2وما سمعته مني بشهود كثيرين اودعه اناسا امناء يكونون اكفاء ان يعلّموا آخرين ايضا.
2Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.
3فاشترك انت في احتمال المشقات كجندي صالح ليسوع المسيح.
3Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
4ليس احد وهو يتجند يرتبك باعمال الحياة لكي يرضي من جنّده.
4Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;
5وايضا ان كان احد يجاهد لا يكلّل ان لم يجاهد قانونيا.
5et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.
6يجب ان الحرّاث الذي يتعب يشترك هو اولا في الاثمار.
6Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
7افهم ما اقول. فليعطك الرب فهما في كل شيء.
7Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.
8اذكر يسوع المسيح المقام من الاموات من نسل داود بحسب انجيلي
8Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Evangile,
9الذي فيه احتمل المشقات حتى القيود كمذنب. لكن كلمة الله لا تقيّد.
9pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.
10لاجل ذلك انا اصبر على كل شيء لاجل المختارين لكي يحصلوا هم ايضا على الخلاص الذي في المسيح يسوع مع مجد ابدي.
10C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
11صادقة هي الكلمة انه ان كنا قد متنا معه فسنحيا ايضا معه.
11Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
12ان كنا نصبر فسنملك ايضا معه. ان كنا ننكره فهو ايضا سينكرنا.
12si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
13ان كنا غير امناء فهو يبقى امينا لن يقدر ان ينكر نفسه
13si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
14فكّر بهذه الامور مناشدا قدام الرب ان لا يتماحكوا بالكلام. الامر غير النافع لشيء. لهدم السامعين.
14Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.
15اجتهد ان تقيم نفسك للّه مزكّى عاملا لا يخزى مفصّلا كلمة الحق بالاستقامة.
15Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
16واما الاقوال الباطلة الدنسة فاجتنبها لانهم يتقدمون الى اكثر فجور.
16Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété,
17وكلمتهم ترعى كآكلة. الذين منهم هيمينايس وفيليتس
17et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète,
18اللذان زاغا عن الحق قائلين ان القيامة قد صارت فيقلبان ايمان قوم.
18qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns.
19ولكن اساس الله الراسخ قد ثبت اذ له هذا الختم. يعلم الرب الذين هم له. وليتجنب الاثم كل من يسمّي اسم المسيح.
19Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.
20ولكن في بيت كبير ليس آنية من ذهب وفضة فقط بل من خشب وخزف ايضا وتلك للكرامة وهذه للهوان.
20Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.
21فان طهّر احد نفسه من هذه يكون اناء للكرامة مقدسا نافعا للسيد مستعدا لكل عمل صالح
21Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.
22اما الشهوات الشبابية فاهرب منها واتبع البر والايمان والمحبة والسلام مع الذين يدعون الرب من قلب نقي.
22Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
23والمباحثات الغبية والسخيفة اجتنبها عالما انها تولّد خصومات.
23Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.
24وعبد الرب لا يجب ان يخاصم بل يكون مترفقا بالجميع صالحا للتعليم صبورا على المشقات
24Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
25مؤدبا بالوداعة المقاومين عسى ان يعطيهم الله توبة لمعرفة الحق
25il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
26فيستفيقوا من فخ ابليس اذ قد اقتنصهم لارادته
26et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.