1لكل شيء زمان ولكل امر تحت السموات وقت.
1Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux:
2للولادة وقت وللموت وقت. للغرس وقت ولقلع المغروس وقت.
2un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté;
3للقتل وقت وللشفاء وقت. للهدم وقت وللبناء وقت.
3un temps pour tuer, et un temps pour guérir; un temps pour abattre, et un temps pour bâtir;
4للبكاء وقت وللضحك وقت. للنوح وقت وللرقص وقت.
4un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser;
5لتفريق الحجارة وقت ولجمع الحجارة وقت. للمعانقة وقت وللانفصال عن المعانقة وقت.
5un temps pour lancer des pierres, et un temps pour ramasser des pierres; un temps pour embrasser, et un temps pour s'éloigner des embrassements;
6للكسب وقت وللخسارة وقت. للصيانة وقت وللطرح وقت.
6un temps pour chercher, et un temps pour perdre; un temps pour garder, et un temps pour jeter;
7للتمزيق وقت وللتخييط وقت للسكوت وقت وللتكلم وقت.
7un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler;
8للحب وقت وللبغضة وقت. للحرب وقت وللصلح وقت.
8un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.
9فاي منفعة لمن يتعب مما يتعب به.
9Quel avantage celui qui travaille retire-t-il de sa peine?
10قد رأيت الشغل الذي اعطاه الله بني البشر ليشتغلوا به.
10J'ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l'homme.
11صنع الكل حسنا في وقته وايضا جعل الابدية في قلبهم التي بلاها لا يدرك الانسان العمل الذي يعمله الله من البداية الى النهاية.
11Il fait toute chose bonne en son temps; même il a mis dans leur coeur la pensée de l'éternité, bien que l'homme ne puisse pas saisir l'oeuvre que Dieu fait, du commencement jusqu'à la fin.
12عرفت انه ليس لهم خير الا ان يفرحوا ويفعلوا خيرا في حياتهم.
12J'ai reconnu qu'il n'y a de bonheur pour eux qu'à se réjouir et à se donner du bien-être pendant leur vie;
13وايضا ان يأكل كل انسان ويشرب ويرى خيرا من كل تعبه فهو عطية الله.
13mais que, si un homme mange et boit et jouit du bien-être au milieu de tout son travail, c'est là un don de Dieu.
14قد عرفت ان كل ما يعمله الله انه يكون الى الابد. لا شيء يزاد عليه ولا شيء ينقص منه وان الله عمله حتى يخافوا امامه.
14J'ai reconnu que tout ce que Dieu fait durera toujours, qu'il n'y a rien à y ajouter et rien à en retrancher, et que Dieu agit ainsi afin qu'on le craigne.
15ما كان فمن القدم هو. وما يكون فمن القدم قد كان. والله يطلب ما قد مضى
15Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.
16وايضا رايت تحت الشمس موضع الحق هناك الظلم وموضع العدل هناك الجور.
16J'ai encore vu sous le soleil qu'au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu'au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté.
17فقلت في قلبي الله يدين الصدّيق والشرير. لان لكل أمر ولكل عمل وقتا هناك.
17J'ai dit en mon coeur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y a là un temps pour toute chose et pour toute oeuvre.
18قلت في قلبي من جهة امور بني البشر ان الله يمتحنهم ليريهم انه كما البهيمة هكذا هم.
18J'ai dit en mon coeur, au sujet des fils de l'homme, que Dieu les éprouverait, et qu'eux-mêmes verraient qu'ils ne sont que des bêtes.
19لان ما يحدث لبني البشر يحدث للبهيمة وحادثة واحدة لهم. موت هذا كموت ذاك ونسمة واحدة للكل فليس للانسان مزية على البهيمة لان كليهما باطل.
19Car le sort des fils de l'homme et celui de la bête sont pour eux un même sort; comme meurt l'un, ainsi meurt l'autre, ils ont tous un même souffle, et la supériorité de l'homme sur la bête est nulle; car tout est vanité.
20يذهب كلاهما الى مكان واحد. كان كلاهما من التراب والى التراب يعود كلاهما.
20Tout va dans un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne à la poussière.
21من يعلم روح بني البشر هل هي تصعد الى فوق وروح البهيمة هل هي تنزل الى اسفل الى الارض.
21Qui sait si le souffle des fils de l'homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre?
22فرأيت انه لا شيء خير من ان يفرح الانسان باعماله لان ذلك نصيبه. لانه من يأتي به ليرى ما سيكون بعده
22Et j'ai vu qu'il n'y a rien de mieux pour l'homme que de se réjouir de ses oeuvres: c'est là sa part. Car qui le fera jouir de ce qui sera après lui?