الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Ephesians

2

1وانتم اذ كنتم امواتا بالذنوب والخطايا
1Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
2التي سلكتم فيها قبلا حسب دهر هذا العالم حسب رئيس سلطان الهواء الروح الذي يعمل الآن في ابناء المعصية
2dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.
3الذين نحن ايضا جميعا تصرفنا قبلا بينهم في شهوات جسدنا عاملين مشيئات الجسد والافكار وكنا بالطبيعة ابناء الغضب كالباقين ايضا
3Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...
4الله الذي هو غني في الرحمة من اجل محبته الكثيرة التي احبنا بها
4Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
5ونحن اموات بالخطايا احيانا مع المسيح. بالنعمة انتم مخلّصون.
5nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ c'est par grâce que vous êtes sauvés);
6واقامنا معه واجلسنا معه في السماويات في المسيح يسوع
6il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
7ليظهر في الدهور الآتية غنى نعمته الفائق باللطف علينا في المسيح يسوع.
7afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.
8لانكم بالنعمة مخلّصون بالايمان وذلك ليس منكم. هو عطية الله.
8Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.
9ليس من اعمال كي لا يفتخر احد
9Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.
10لاننا نحن عمله مخلوقين في المسيح يسوع لاعمال صالحة قد سبق الله فاعدها لكي نسلك فيها
10Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.
11لذلك اذكروا انكم انتم الامم قبلا في الجسد المدعوين غرلة من المدعو ختانا مصنوعا باليد في الجسد
11C'est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l'homme, souvenez-vous
12انكم كنتم في ذلك الوقت بدون مسيح اجنبيين عن رعوية اسرائيل وغرباء عن عهود الموعد لا رجاء لكم وبلا اله في العالم.
12que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
13ولكن الآن في المسيح يسوع انتم الذين كنتم قبلا بعيدين صرتم قريبين بدم المسيح.
13Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.
14لانه هو سلامنا الذي جعل الاثنين واحدا ونقض حائط السياج المتوسط
14Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation,
15اي العداوة. مبطلا بجسده ناموس الوصايا في فرائض لكي يخلق الاثنين في نفسه انسانا واحدا جديدا صانعا سلاما
15l'inimitié, ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,
16ويصالح الاثنين في جسد واحد مع الله بالصليب قاتلا العداوة به.
16et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.
17فجاء وبشركم بسلام انتم البعيدين والقريبين.
17Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
18لان به لنا كلينا قدوما في روح واحد الى الآب.
18car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.
19فلستم اذا بعد غرباء ونزلا بل رعية مع القديسين واهل بيت الله
19Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.
20مبنيين على اساس الرسل والانبياء ويسوع المسيح نفسه حجر الزاوية
20Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.
21الذي فيه كل البناء مركبا معا ينمو هيكلا مقدسا في الرب.
21En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
22الذي فيه انتم ايضا مبنيون معا مسكنا للّه في الروح
22En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.