الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Jonah

2

1فصلى يونان الى الرب الهه من جوف الحوت
1Jonas, dans le ventre du poisson, pria l'Eternel, son Dieu.
2وقال. دعوت من ضيقي الرب فاستجابني . ‎ صرخت من جوف الهاوية فسمعت صوتي.
2Il dit: Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, Et il m'a exaucé; Du sein du séjour des morts j'ai crié, Et tu as entendu ma voix.
3لانك طرحتني في العمق في قلب البحار. فاحاط بي نهر. جازت فوقي جميع تيّاراتك ولججك.
3Tu m'as jeté dans l'abîme, dans le coeur de la mer, Et les courants d'eau m'ont environné; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.
4فقلت قد طردت من امام عينيك. ولكنني اعود انظر الى هيكل قدسك.
4Je disais: Je suis chassé loin de ton regard! Mais je verrai encore ton saint temple.
5قد اكتنفتني مياه الى النفس. احاط بي غمر. التفّ عشب البحر براسي.
5Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.
6نزلت الى اسافل الجبال. مغاليق الارض عليّ الى الابد. ثم اصعدت من الوهدة حياتي ايها الرب الهي.
6Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, Les barres de la terre m'enfermaient pour toujours; Mais tu m'as fait remonter vivant de la fosse, Eternel, mon Dieu!
7حين اعيت فيّ نفسي ذكرت الرب فجاءت اليك صلاتي الى هيكل قدسك.
7Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Eternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.
8الذين يراعون اباطيل كاذبة يتركون نعمتهم.
8Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Eloignent d'eux la miséricorde.
9اما انا فبصوت الحمد اذبح لك واوفي بما نذرته. للرب الخلاص
9Pour moi, je t'offrirai des sacrifices avec un cri d'actions de grâces, J'accomplirai les voeux que j'ai faits: Le salut vient de l'Eternel.
10وأمر الرب الحوت فقذف يونان الى البر
10L'Eternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.