1وخرجت القرعة الثانية لشمعون لسبط بني شمعون حسب عشائرهم وكان نصيبهم داخل نصيب بني يهوذا.
1La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2فكان لهم في نصيبهم بير سبع وشبع ومولادة.
2Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
3وحصر شوعال وبالة وعاصم
3Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
4والتولد وبتول وحرمة
4Eltholad, Bethul, Horma,
5وصقلغ وبيت المركبوت وحصر سوسة
5Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
6وبيت لباوت وشاروحين. ثلاث عشرة مدينة مع ضياعها.
6Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
7عين ورمون وعاتر وعاشان. اربع مدن مع ضياعها.
7Aïn, Rimmon, Ether, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
8وجميع الضياع التي حوالي هذه المدن الى بعلة بير رامة الجنوب. هذا هو نصيب سبط بني شمعون حسب عشائرهم.
8et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9ومن قسم بني يهوذا كان نصيب بني شمعون. لان قسم بني يهوذا كان كثيرا عليهم فملك بنو شمعون داخل نصيبهم
9L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
10وطلعت القرعة الثالثة لبني زبولون حسب عشائرهم. وكان تخم نصيبهم الى ساريد
10La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11وصعد تخمهم نحو الغرب ومرعلة ووصل الى دبّاشة ووصل الى الوادي الذي مقابل يقنعام
11Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
12ودار من ساريد شرقا نحو شروق الشمس على تخم كسلوت تابور وخرج الى الدبرة وصعد الى يافيع
12De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
13ومن هناك عبر شرقا نحو الشروق الى جتّ حافر الى عتّ قاصين وخرج الى رمّون وامتد الى نيعة.
13De là elle passait à l'orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
14ودار بها التخم شمالا الى حناتون وكانت مخارجه عند وادي يفتحئيل
14Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
15وقطّة ونهلال وشمرون ويدالة وبيت لحم. اثنتا عشرة مدينة مع ضياعها.
15De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
16هذا هو نصيب بني زبولون حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
16Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
17وخرجت القرعة الرابعة ليساكر. لبني يساكر حسب عشائرهم.
17La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.
18وكان تخمهم الى يزرعيل والكسلوت وشونم
18Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
19وحفارايم وشيئون واناحرة.
19Hapharaïm, Schion, Anacharath,
20ورّبيت وقشيون وآبص
20Rabbith, Kischjon, Abets,
21ورمة وعين جنّيم وعين حدّة وبيت فصّيص.
21Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
22ووصل التخم الى تابور وشحصيمة وبيت شمس وكانت مخارج تخمهم عند الاردن. ست عشرة مدينة مع ضياعها.
22elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
23هذا هو نصيب بني يساكر حسب عشائرهم. المدن مع ضياعها
23Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
24وخرجت القرعة الخامسة لسبط بني اشير حسب عشائرهم.
24La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25وكان تخمهم حلقة وحلي وباطن واكشاف
25Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
26وألّمّلك وعمعاد ومشآل ووصل الى كرمل غربا والى شيحور لبنة
26Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
27ورجع نحو مشرق الشمس الى بيت داجون ووصل الى زبولون والى وادي يفتحئيل شمالي بيت العامق ونعيئيل وخرج الى كابول عن اليسار
27puis elle tournait du côté de l'orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Emek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
28وعبرون ورحوب وحمون وقانة الى صيدون العظيمة.
28et vers Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
29ورجع التخم الى الرامة والى المدينة المحصّنة صور ثم رجع التخم الى حوصة وكانت مخارجه عند البحر في كورة اكزيب.
29Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.
30وعمّة وافيق ورحوب. اثنتان وعشرون مدينة مع ضياعها.
30De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
31هذا هو نصيب سبط بني اشير حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
31Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32لبني نفتالي خرجت القرعة السادسة. لبني نفتالي حسب عشائرهم.
32La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33وكان تخمهم من حالف من البلوطة عند صعننيم وادامي الناقب ويبنئيل الى لقّوم. وكانت مخارجه عند الاردن.
33Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
34ورجع التخم غربا الى ازنوت تابور وخرج من هناك الى حقوق ووصل الى زبولون جنوبا ووصل الى اشير غربا والى يهوذا الاردن نحو شروق الشمس
34Elle tournait vers l'occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.
35ومدن محصّنة الصدّيم وصير وحمة ورقة وكنّارة
35Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
36وادامة والرامة وحاصور
36Adama, Rama, Hatsor,
37وقادش واذرعي وعين حاصور
37Kédesch, Edréï, En-Hatsor,
38ويرأون ومجدل ايل وحوريم وبيت عناة وبيت شمس تسع عشرة مدينة مع ضياعها.
38Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
39هذا هو نصيب سبط بني نفتالي حسب عشائرهم المدن مع ضياعها
39Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
40لسبط بني دان حسب عشائرهم خرجت القرعة السابعة.
40La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41وكان تخم نصيبهم صرعة واشتأول وعير شمس
41La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
42وشعلبّين وأيلون ويتلة
42Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
43وايلون وتمنة وعقرون
43Elon, Thimnatha, Ekron,
44وإلتقيه وجبثون وبعلة
44Eltheké, Guibbethon, Baalath,
45ويهود وبني برق وجتّ رمون
45Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
46ومياه اليرقون والرقون مع التخوم التي مقابل يافا.
46Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47وخرج تخم بني دان منهم وصعد بنو دان وحاربوا لشم واخذوها وضربوها بحد السيف وملكوها وسكنوها ودعو لشم دان كاسم دان ابيهم.
47Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
48هذا هو نصيب سبط بني دان حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
48Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49ولما انتهوا من قسمة الارض حسب تخومها اعطى بنو اسرائيل يشوع بن نون نصيبا في وسطهم.
49Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.
50حسب قول الرب اعطوه المدينة التي طلب تمنة سارح في جبل افرايم فبنى المدينة وسكن بها.
50Selon l'ordre de l'Eternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Ephraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
51هذه هي الانصبة التي قسمها العازار الكاهن ويشوع بن نون ورؤساء آباء اسباط بني اسرائيل بالقرعة في شيلوه امام الرب لدى باب خيمة الاجتماع وانتهوا من قسمة الارض
51Tels sont les héritages que le sacrificateur Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Eternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.