الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Lamentations

5

1اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا.
1Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
2قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب.
2Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
3صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل.
3Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
4شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي.
4Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
5على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا.
5Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
6اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا.
6Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
7آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم.
7Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
8عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم.
8Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
9بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية.
9Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
10جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع.
10Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
11اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا.
11Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
12الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ.
12Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
13اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب.
13Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
14كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم.
14Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
15مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا.
15La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
16سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا.
16La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا.
17Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
18من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه.
18C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
19انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور.
19Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
20لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام.
20Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
21ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم.
21Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
22هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا
22Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!