الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Luke

17

1وقال لتلاميذه لا يمكن الا ان تأتي العثرات. ولكن ويل للذي تأتي بواسطته.
1Jésus dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!
2خير له لو طوق عنقه بحجر رحى وطرح في البحر من ان يعثر احد هؤلاء الصغار.
2Il vaudrait mieux pour lui qu'on mît à son cou une pierre de moulin et qu'on le jetât dans la mer, que s'il scandalisait un de ces petits.
3احترزوا لانفسكم. وان اخطأ اليك اخوك فوبخه. وان تاب فاغفر له.
3Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et, s'il se repent, pardonne-lui.
4وان اخطأ اليك سبع مرات في اليوم ورجع اليك سبع مرات في اليوم قائلا انا تائب فاغفر له.
4Et s'il a péché contre toi sept fois dans un jour et que sept fois il revienne à toi, disant: Je me repens, -tu lui pardonneras.
5فقال الرسل للرب زد ايماننا.
5Les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.
6فقال الرب لو كان لكم ايمان مثل حبة خردل لكنتم تقولون لهذه الجميزة انقلعي وانغرسي في البحر فتطيعكم
6Et le Seigneur dit: Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce sycomore: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait.
7ومن منكم له عبد يحرث او يرعى يقول له اذا دخل من الحقل تقدم سريعا واتكئ.
7Qui de vous, ayant un serviteur qui laboure ou paît les troupeaux, lui dira, quand il revient des champs: Approche vite, et mets-toi à table?
8بل ألا يقول له اعدد ما اتعشى به وتمنطق واخدمني حتى آكل واشرب وبعد ذلك تأكل وتشرب انت.
8Ne lui dira-t-il pas au contraire: Prépare-moi à souper, ceins-toi, et sers-moi, jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; après cela, toi, tu mangeras et boiras?
9فهل لذلك العبد فضل لانه فعل ما امر به لا اظن.
9Doit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné?
10كذلك انتم ايضا متى فعلتم كل ما أمرتم به فقولوا اننا عبيد بطالون. لاننا انما عملنا ما كان يجب علينا
10Vous de même, quand vous avez fait tout ce qui vous a été ordonné, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles, nous avons fait ce que nous devions faire.
11وفي ذهابه الى اورشليم اجتاز في وسط السامرة والجليل.
11Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée.
12وفيما هو داخل الى قرية استقبله عشرة رجال برص فوقفوا من بعيد.
12Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance,
13ورفعوا صوتا قائلين يا يسوع يا معلّم ارحمنا.
13ils élevèrent la voix, et dirent: Jésus, maître, aie pitié de nous!
14فنظر وقال لهم اذهبوا وأروا انفسكم للكهنة. وفيما هم منطلقون طهروا.
14Dès qu'il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent guéris.
15فواحد منهم لما رأى انه شفي رجع يمجد الله بصوت عظيم.
15L'un d'eux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.
16وخرّ على وجهه عند رجليه شاكرا له. وكان سامريا.
16Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C'était un Samaritain.
17فاجاب يسوع وقال أليس العشرة قد طهروا. فاين التسعة.
17Jésus, prenant la parole, dit: Les dix n'ont-ils pas été guéris? Et les neuf autres, où sont-ils?
18ألم يوجد من يرجع ليعطي مجدا للّه غير هذا الغريب الجنس.
18Ne s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?
19ثم قال له قم وامض. ايمانك خلصك
19Puis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.
20ولما سأله الفريسيون متى يأتي ملكوت الله اجابهم وقال لا يأتي ملكوت الله بمراقبة.
20Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards.
21ولا يقولون هوذا ههنا او هوذا هناك لان ها ملكوت الله داخلكم
21On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
22وقال للتلاميذ ستأتي ايام فيها تشتهون ان تروا يوما واحدا من ايام ابن الانسان ولا ترون.
22Et il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez voir l'un des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point.
23ويقولون لكم هوذا ههنا او هوذا هناك. لا تذهبوا ولا تتبعوا.
23On vous dira: Il est ici, il est là. N'y allez pas, ne courez pas après.
24لانه كما ان البرق الذي يبرق من ناحية تحت السماء يضيء الى ناحية تحت السماء كذلك يكون ايضا ابن الانسان في يومه.
24Car, comme l'éclair resplendit et brille d'une extrémité du ciel à l'autre, ainsi sera le Fils de l'homme en son jour.
25ولكن ينبغي اولا ان يتألم كثيرا ويرفض من هذا الجيل.
25Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.
26وكما كان في ايام نوح كذلك يكون ايضا في ايام ابن الانسان.
26Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme.
27كانوا يأكلون ويشربون ويزوجون ويتزوجون الى اليوم الذي فيه دخل نوح الفلك وجاء الطوفان واهلك الجميع.
27Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; le déluge vint, et les fit tous périr.
28كذلك ايضا كما كان في ايام لوط كانوا يأكلون ويشربون ويشترون ويبيعون ويغرسون ويبنون.
28Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient;
29ولكن اليوم الذي فيه خرج لوط من سدوم امطر نارا وكبريتا من السماء فاهلك الجميع.
29mais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel, et les fit tous périr.
30هكذا يكون في اليوم الذي فيه يظهر ابن الانسان
30Il en sera de même le jour où le Fils de l'homme paraîtra.
31في ذلك اليوم من كان على السطح وامتعته في البيت فلا ينزل ليأخذها. والذي في الحقل كذلك لا يرجع الى الوراء.
31En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière.
32اذكروا امرأة لوط.
32Souvenez-vous de la femme de Lot.
33من طلب ان يخلّص نفسه يهلكها ومن اهلكها يحييها.
33Celui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera.
34اقول لكم انه في تلك الليلة يكون اثنان على فراش واحد فيؤخذ الواحد ويترك الآخر.
34Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée;
35تكون اثنتان تطحنان معا فتؤخذ الواحدة وتترك الاخرى.
35de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée.
36يكون اثنان في الحقل فيؤخذ الواحد ويترك الآخر.
36De deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé.
37فاجابوا وقالوا له اين يا رب. فقال لهم حيث تكون الجثّة هناك تجتمع النسور
37Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles.