1وقال لهم ايضا مثلا في انه ينبغي ان يصلّى كل حين ولا يمل
1また、イエスは失望せずに常に祈るべきことを、人々に譬で教えられた。
2قائلا. كان في مدينة قاض لا يخاف الله ولا يهاب انسانا.
2「ある町に、神を恐れず、人を人とも思わぬ裁判官がいた。
3وكان في تلك المدينة ارملة. وكانت تأتي اليه قائلة انصفني من خصمي.
3ところが、その同じ町にひとりのやもめがいて、彼のもとにたびたびきて、『どうぞ、わたしを訴える者をさばいて、わたしを守ってください』と願いつづけた。
4وكان لا يشاء الى زمان. ولكن بعد ذلك قال في نفسه وان كنت لا اخاف الله ولا اهاب انسانا
4彼はしばらくの間きき入れないでいたが、そののち、心のうちで考えた、『わたしは神をも恐れず、人を人とも思わないが、
5فاني لاجل ان هذه الارملة تزعجني انصفها لئلا تأتي دائما فتقمعني.
5このやもめがわたしに面倒をかけるから、彼女のためになる裁判をしてやろう。そうしたら、絶えずやってきてわたしを悩ますことがなくなるだろう』」。
6وقال الرب اسمعوا ما يقول قاضي الظلم.
6そこで主は言われた、「この不義な裁判官の言っていることを聞いたか。
7أفلا ينصف الله مختاريه الصارخين اليه نهارا وليلا وهو متمهل عليهم.
7まして神は、日夜叫び求める選民のために、正しいさばきをしてくださらずに長い間そのままにしておかれることがあろうか。
8اقول لكم انه ينصفهم سريعا. ولكن متى جاء ابن الانسان ألعله يجد الايمان على الارض
8あなたがたに言っておくが、神はすみやかにさばいてくださるであろう。しかし、人の子が来るとき、地上に信仰が見られるであろうか」。
9وقال لقوم واثقين بانفسهم انهم ابرار ويحتقرون الآخرين هذا المثل.
9自分を義人だと自任して他人を見下げている人たちに対して、イエスはまたこの譬をお話しになった。
10انسانان صعدا الى الهيكل ليصلّيا واحد فريسي والآخر عشار.
10「ふたりの人が祈るために宮に上った。そのひとりはパリサイ人であり、もうひとりは取税人であった。
11اما الفريسي فوقف يصلّي في نفسه هكذا. اللهم انا اشكرك اني لست مثل باقي الناس الخاطفين الظالمين الزناة ولا مثل هذا العشار.
11パリサイ人は立って、ひとりでこう祈った、『神よ、わたしはほかの人たちのような貪欲な者、不正な者、姦淫をする者ではなく、また、この取税人のような人間でもないことを感謝します。
12اصوم مرتين في الاسبوع واعشر كل ما اقتنيه.
12わたしは一週に二度断食しており、全収入の十分の一をささげています』。
13واما العشار فوقف من بعيد لا يشاء ان يرفع عينيه نحو السماء. بل قرع على صدره قائلا اللهم ارحمني انا الخاطئ.
13ところが、取税人は遠く離れて立ち、目を天にむけようともしないで、胸を打ちながら言った、『神様、罪人のわたしをおゆるしください』と。
14اقول لكم ان هذا نزل الى بيته مبررا دون ذاك. لان كل من يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع
14あなたがたに言っておく。神に義とされて自分の家に帰ったのは、この取税人であって、あのパリサイ人ではなかった。おおよそ、自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう」。
15فقدّموا اليه الاطفال ايضا ليلمسهم فلما رآهم التلاميذ انتهروهم.
15イエスにさわっていただくために、人々が幼な子らをみもとに連れてきた。ところが、弟子たちはそれを見て、彼らをたしなめた。
16اما يسوع فدعاهم وقال دعوا الاولاد يأتون اليّ ولا تمنعوهم لان لمثل هؤلاء ملكوت الله.
16するとイエスは幼な子らを呼び寄せて言われた、「幼な子らをわたしのところに来るままにしておきなさい、止めてはならない。神の国はこのような者の国である。
17الحق اقول لكم من لا يقبل ملكوت الله مثل ولد فلن يدخله
17よく聞いておくがよい。だれでも幼な子のように神の国を受けいれる者でなければ、そこにはいることは決してできない」。
18وسأله رئيس قائلا ايها المعلّم الصالح ماذا اعمل لأرث الحياة الابدية.
18また、ある役人がイエスに尋ねた、「よき師よ、何をしたら永遠の生命が受けられましょうか」。
19فقال له يسوع لماذا تدعوني صالحا. ليس احد صالحا الا واحد وهو الله.
19イエスは言われた、「なぜわたしをよき者と言うのか。神ひとりのほかによい者はいない。
20انت تعرف الوصايا. لا تزن. لا تقتل. لا تسرق. لا تشهد بالزور. اكرم اباك وامك.
20いましめはあなたの知っているとおりである、『姦淫するな、殺すな、盗むな、偽証を立てるな、父と母とを敬え』」。
21فقال هذه كلها حفظتها منذ حداثتي.
21すると彼は言った、「それらのことはみな、小さい時から守っております」。
22فلما سمع يسوع ذلك قال له يعوزك ايضا شيء. بع كل مالك ووزع على الفقراء فيكون لك كنز في السماء وتعال اتبعني.
22イエスはこれを聞いて言われた、「あなたのする事がまだ一つ残っている。持っているものをみな売り払って、貧しい人々に分けてやりなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。
23فلما سمع ذلك حزن لانه كان غنيا جدا.
23彼はこの言葉を聞いて非常に悲しんだ。大金持であったからである。
24فلما رآه يسوع قد حزن قال ما اعسر دخول ذوي الاموال الى ملكوت الله.
24イエスは彼の様子を見て言われた、「財産のある者が神の国にはいるのはなんとむずかしいことであろう。
25لان دخول جمل من ثقب ابرة ايسر من ان يدخل غني الى ملكوت الله.
25富んでいる者が神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通る方が、もっとやさしい」。
26فقال الذين سمعوا فمن يستطيع ان يخلص.
26これを聞いた人々が、「それでは、だれが救われることができるのですか」と尋ねると、
27فقال غير المستطاع عند الناس مستطاع عند الله
27イエスは言われた、「人にはできない事も、神にはできる」。
28فقال بطرس ها نحن قد تركنا كل شيء وتبعناك.
28ペテロが言った、「ごらんなさい、わたしたちは自分のものを捨てて、あなたに従いました」。
29فقال لهم الحق اقول لكم ان ليس احدا ترك بيتا او والدين او اخوة او امرأة او اولادا من اجل ملكوت الله.
29イエスは言われた、「よく聞いておくがよい。だれでも神の国のために、家、妻、兄弟、両親、子を捨てた者は、
30الا ويأخذ في هذا الزمان اضعافا كثيرة وفي الدهر الآتي الحياة الابدية
30必ずこの時代ではその幾倍もを受け、また、きたるべき世では永遠の生命を受けるのである」。
31واخذ الاثني عشر وقال لهم ها نحن صاعدون الى اورشليم وسيتم كل ما هو مكتوب بالانبياء عن ابن الانسان.
31イエスは十二弟子を呼び寄せて言われた、「見よ、わたしたちはエルサレムへ上って行くが、人の子について預言者たちがしるしたことは、すべて成就するであろう。
32لانه يسلم الى الامم ويستهزأ به ويشتم ويتفل عليه
32人の子は異邦人に引きわたされ、あざけられ、はずかしめを受け、つばきをかけられ、
33ويجلدونه ويقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم.
33また、むち打たれてから、ついに殺され、そして三日目によみがえるであろう」。
34واما هم فلم يفهموا من ذلك شيئا وكان هذا الأمر مخفى عنهم ولم يعلموا ما قيل
34弟子たちには、これらのことが何一つわからなかった。この言葉が彼らに隠されていたので、イエスの言われた事が理解できなかった。
35ولما اقترب من اريحا كان اعمى جالسا على الطريق يستعطي.
35イエスがエリコに近づかれたとき、ある盲人が道ばたにすわって、物ごいをしていた。
36فلما سمع الجمع مجتازا سأل ما عسى ان يكون هذا.
36群衆が通り過ぎる音を耳にして、彼は何事があるのかと尋ねた。
37فاخبروه ان يسوع الناصري مجتاز.
37ところが、ナザレのイエスがお通りなのだと聞かされたので、
38فصرخ قائلا يا يسوع ابن داود ارحمني.
38声をあげて、「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんで下さい」と言った。
39فانتهره المتقدمون ليسكت. اما هو فصرخ اكثر كثيرا يا ابن داود ارحمني.
39先頭に立つ人々が彼をしかって黙らせようとしたが、彼はますます激しく叫びつづけた、「ダビデの子よ、わたしをあわれんで下さい」。
40فوقف يسوع وامر ان يقدم اليه. ولما اقترب سأله
40そこでイエスは立ちどまって、その者を連れて来るように、とお命じになった。彼が近づいたとき、
41قائلا ماذا تريد ان افعل بك. فقال يا سيد ان ابصر.
41「わたしに何をしてほしいのか」とおたずねになると、「主よ、見えるようになることです」と答えた。
42فقال له يسوع ابصر. ايمانك قد شفاك.
42そこでイエスは言われた、「見えるようになれ。あなたの信仰があなたを救った」。すると彼は、たちまち見えるようになった。そして神をあがめながらイエスに従って行った。これを見て、人々はみな神をさんびした。
43وفي الحال ابصر وتبعه وهو يمجد الله. وجميع الشعب اذ رأوا سبحوا الله
43すると彼は、たちまち見えるようになった。そして神をあがめながらイエスに従って行った。これを見て、人々はみな神をさんびした。