1ثم دخل ايضا الى المجمع. وكان هناك رجل يده يابسة.
1イエスがまた会堂にはいられると、そこに片手のなえた人がいた。
2فصاروا يراقبونه هل يشفيه في السبت. لكي يشتكوا عليه.
2人々はイエスを訴えようと思って、安息日にその人をいやされるかどうかをうかがっていた。
3فقال للرجل الذي له اليد اليابسة قم في الوسط.
3すると、イエスは片手のなえたその人に、「立って、中へ出てきなさい」と言い、
4ثم قال لهم هل يحل في السبت فعل الخير او فعل الشر. تخليص نفس او قتل. فسكتوا.
4人々にむかって、「安息日に善を行うのと悪を行うのと、命を救うのと殺すのと、どちらがよいか」と言われた。彼らは黙っていた。
5فنظر حوله اليهم بغضب حزينا على غلاظة قلوبهم وقال للرجل مدّ يدك. فمدها فعادت يده صحيحة كالاخرى.
5イエスは怒りを含んで彼らを見まわし、その心のかたくななのを嘆いて、その人に「手を伸ばしなさい」と言われた。そこで手を伸ばすと、その手は元どおりになった。
6فخرج الفريسيون للوقت مع الهيرودسيين وتشاوروا عليه لكي يهلكوه
6パリサイ人たちは出て行って、すぐにヘロデ党の者たちと、なんとかしてイエスを殺そうと相談しはじめた。
7فانصرف يسوع مع تلاميذه الى البحر وتبعه جمع كثير من الجليل ومن اليهودية
7それから、イエスは弟子たちと共に海べに退かれたが、ガリラヤからきたおびただしい群衆がついて行った。またユダヤから、
8ومن اورشليم ومن ادومية ومن عبر الاردن. والذين حول صور وصيدا جمع كثير اذ سمعوا كم صنع أتوا اليه.
8エルサレムから、イドマヤから、更にヨルダンの向こうから、ツロ、シドンのあたりからも、おびただしい群衆が、そのなさっていることを聞いて、みもとにきた。
9فقال لتلاميذه ان تلازمه سفينة صغيرة لسبب الجمع كي لا يزحموه.
9イエスは群衆が自分に押し迫るのを避けるために、小舟を用意しておけと、弟子たちに命じられた。
10لانه كان قد شفى كثيرين حتى وقع عليه ليلمسه كل من فيه داء.
10それは、多くの人をいやされたので、病苦に悩む者は皆イエスにさわろうとして、押し寄せてきたからである。
11والارواح النجسة حينما نظرته خرّت له وصرخت قائلة انك انت ابن الله.
11また、けがれた霊どもはイエスを見るごとに、みまえにひれ伏し、叫んで、「あなたこそ神の子です」と言った。
12واوصاهم كثيرا ان لا يظهروه
12イエスは御自身のことを人にあらわさないようにと、彼らをきびしく戒められた。
13ثم صعد الى الجبل ودعا الذين ارادهم فذهبوا اليه.
13さてイエスは山に登り、みこころにかなった者たちを呼び寄せられたので、彼らはみもとにきた。
14واقام اثني عشر ليكونوا معه وليرسلهم ليكرزوا.
14そこで十二人をお立てになった。彼らを自分のそばに置くためであり、さらに宣教につかわし、
15ويكون لهم سلطان على شفاء الامراض واخراج الشياطين.
15また悪霊を追い出す権威を持たせるためであった。
16وجعل لسمعان اسم بطرس.
16こうして、この十二人をお立てになった。そしてシモンにペテロという名をつけ、
17ويعقوب بن زبدي ويوحنا اخا يعقوب وجعل لهما اسم بوانرجس اي ابني الرعد.
17またゼベダイの子ヤコブと、ヤコブの兄弟ヨハネ、彼らにはボアネルゲ、すなわち、雷の子という名をつけられた。
18واندراوس وفيلبس وبرثولماوس ومتى وتوما ويعقوب بن حلفى وتداوس وسمعان القانوي.
18つぎにアンデレ、ピリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、アルパヨの子ヤコブ、タダイ、熱心党のシモン、
19ويهوذا الاسخريوطي الذي اسلمه. ثم أتوا الى بيت.
19それからイスカリオテのユダ。このユダがイエスを裏切ったのである。イエスが家にはいられると、
20فاجتمع ايضا جمع حتى لم يقدروا ولا على اكل خبز.
20群衆がまた集まってきたので、一同は食事をする暇もないほどであった。
21ولما سمع اقرباؤه خرجوا ليمسكوه لانهم قالوا انه مختل.
21身内の者たちはこの事を聞いて、イエスを取押えに出てきた。気が狂ったと思ったからである。
22واما الكتبة الذين نزلوا من اورشليم فقالوا ان معه بعلزبول. وانه برئيس الشياطين يخرج الشياطين.
22また、エルサレムから下ってきた律法学者たちも、「彼はベルゼブルにとりつかれている」と言い、「悪霊どものかしらによって、悪霊どもを追い出しているのだ」とも言った。
23فدعاهم وقال لهم بامثال كيف يقدر شيطان ان يخرج شيطانا.
23そこでイエスは彼らを呼び寄せ、譬をもって言われた、「どうして、サタンがサタンを追い出すことができようか。
24وان انقسمت مملكة على ذاتها لا تقدر تلك المملكة ان تثبت.
24もし国が内部で分れ争うなら、その国は立ち行かない。
25وان انقسم بيت على ذاته لا يقدر ذلك البيت ان يثبت.
25また、もし家が内わで分れ争うなら、その家は立ち行かないであろう。
26وان قام الشيطان على ذاته وانقسم لا يقدر ان يثبت بل يكون له انقضاء.
26もしサタンが内部で対立し分争するなら、彼は立ち行けず、滅んでしまう。
27لا يستطيع احد ان يدخل بيت قوي وينهب امتعته ان لم يربط القوي اولا وحينئذ ينهب بيته.
27だれでも、まず強い人を縛りあげなければ、その人の家に押し入って家財を奪い取ることはできない。縛ってからはじめて、その家を略奪することができる。
28الحق اقول لكم ان جميع الخطايا تغفر لبني البشر والتجاديف التي يجدفونها.
28よく言い聞かせておくが、人の子らには、その犯すすべての罪も神をけがす言葉も、ゆるされる。
29ولكن من جدّف على الروح القدس فليس له مغفرة الى الابد بل هو مستوجب دينونة ابدية.
29しかし、聖霊をけがす者は、いつまでもゆるされず、永遠の罪に定められる」。
30لانهم قالوا ان معه روحا نجسا
30そう言われたのは、彼らが「イエスはけがれた霊につかれている」と言っていたからである。
31فجاءت حينئذ اخوته وامه ووقفوا خارجا وارسلوا اليه يدعونه.
31さて、イエスの母と兄弟たちとがきて、外に立ち、人をやってイエスを呼ばせた。
32وكان الجمع جالسا حوله فقالوا له هوذا امك واخوتك خارجا يطلبونك.
32ときに、群衆はイエスを囲んですわっていたが、「ごらんなさい。あなたの母上と兄弟、姉妹たちが、外であなたを尋ねておられます」と言った。
33فاجابهم قائلا من امي واخوتي.
33すると、イエスは彼らに答えて言われた、「わたしの母、わたしの兄弟とは、だれのことか」。
34ثم نظر حوله الى الجالسين وقال ها امي واخوتي.
34そして、自分をとりかこんで、すわっている人々を見まわして、言われた、「ごらんなさい、ここにわたしの母、わたしの兄弟がいる。神のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。
35لان من يصنع مشيئة الله هو اخي واختي وامي
35神のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。