1كتاب ميلاد يسوع المسيح ابن داود ابن ابراهيم.
1アブラハムの子であるダビデの子、イエス・キリストの系図。
2ابراهيم ولد اسحق. واسحق ولد يعقوب. ويعقوب ولد يهوذا واخوته.
2アブラハムはイサクの父であり、イサクはヤコブの父、ヤコブはユダとその兄弟たちとの父、
3ويهوذا ولد فارص وزارح من ثامار. وفارص ولد حصرون. وحصرون ولد ارام.
3ユダはタマルによるパレスとザラとの父、パレスはエスロンの父、エスロンはアラムの父、
4وارام ولد عميناداب. وعميناداب ولد نحشون. ونحشون ولد سلمون.
4アラムはアミナダブの父、アミナダブはナアソンの父、ナアソンはサルモンの父、
5وسلمون ولد بوعز من راحاب. وبوعز ولد عوبيد من راعوث. وعوبيد ولد يسى.
5サルモンはラハブによるボアズの父、ボアズはルツによるオベデの父、オベデはエッサイの父、
6ويسى ولد داود الملك. وداود الملك ولد سليمان من التي لأوريا.
6エッサイはダビデ王の父であった。ダビデはウリヤの妻によるソロモンの父であり、
7وسليمان ولد رحبعام. ورحبعام ولد ابيا. وابيا ولد آسا.
7ソロモンはレハベアムの父、レハベアムはアビヤの父、アビヤはアサの父、
8وآسا ولد يهوشافاط. ويهوشافاط ولد يورام. ويورام ولد عزيا.
8アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父、
9وعزيا ولد يوثام. ويوثام ولد آحاز. وآحاز ولد حزقيا.
9ウジヤはヨタムの父、ヨタムはアハズの父、アハズはヒゼキヤの父、
10وحزقيا ولد منسّى. ومنسّى ولد آمون. وآمون ولد يوشيا.
10ヒゼキヤはマナセの父、マナセはアモンの父、アモンはヨシヤの父、
11ويوشيا ولد يكنيا واخوته عند سبي بابل.
11ヨシヤはバビロンへ移されたころ、エコニヤとその兄弟たちとの父となった。
12وبعد سبي بابل يكنيا ولد شألتيئيل. وشألتيئيل ولد زربابل.
12バビロンへ移されたのち、エコニヤはサラテルの父となった。サラテルはゾロバベルの父、
13وزربابل ولد ابيهود. وابيهود ولد الياقيم. والياقيم ولد عازور.
13ゾロバベルはアビウデの父、アビウデはエリヤキムの父、エリヤキムはアゾルの父、
14وعازور ولد صادوق. وصادوق ولد اخيم. واخيم ولد اليود.
14アゾルはサドクの父、サドクはアキムの父、アキムはエリウデの父、
15واليود ولد أليعازر. وأليعازر ولد متان. ومتان ولد يعقوب.
15エリウデはエレアザルの父、エレアザルはマタンの父、マタンはヤコブの父、
16ويعقوب ولد يوسف رجل مريم التي ولد منها يسوع الذي يدعى المسيح.
16ヤコブはマリヤの夫ヨセフの父であった。このマリヤからキリストといわれるイエスがお生れになった。
17فجميع الاجيال من ابراهيم الى داود اربعة عشر جيلا. ومن داود الى سبي بابل اربعة عشر جيلا. ومن سبي بابل الى المسيح اربعة عشر جيلا
17だから、アブラハムからダビデまでの代は合わせて十四代、ダビデからバビロンへ移されるまでは十四代、そして、バビロンへ移されてからキリストまでは十四代である。
18اما ولادة يسوع المسيح فكانت هكذا. لما كانت مريم امه مخطوبة ليوسف قبل ان يجتمعا وجدت حبلى من الروح القدس.
18イエス・キリストの誕生の次第はこうであった。母マリヤはヨセフと婚約していたが、まだ一緒にならない前に、聖霊によって身重になった。
19فيوسف رجلها اذ كان بارا ولم يشأ ان يشهرها اراد تخليتها سرّا.
19夫ヨセフは正しい人であったので、彼女のことが公けになることを好まず、ひそかに離縁しようと決心した。
20ولكن فيما هو متفكر في هذه الامور اذا ملاك الرب قد ظهر له في حلم قائلا يا يوسف ابن داود لا تخف ان تأخذ مريم امرأتك. لان الذي حبل به فيها هو من الروح القدس.
20彼がこのことを思いめぐらしていたとき、主の使が夢に現れて言った、「ダビデの子ヨセフよ、心配しないでマリヤを妻として迎えるがよい。その胎内に宿っているものは聖霊によるのである。
21فستلد ابنا وتدعو اسمه يسوع لانه يخلّص شعبه من خطاياهم.
21彼女は男の子を産むであろう。その名をイエスと名づけなさい。彼は、おのれの民をそのもろもろの罪から救う者となるからである」。
22وهذا كله كان لكي يتم ما قيل من الرب بالنبي القائل.
22すべてこれらのことが起ったのは、主が預言者によって言われたことの成就するためである。すなわち、
23هوذا العذراء تحبل وتلد ابنا ويدعون اسمه عمانوئيل الذي تفسيره الله معنا
23「見よ、おとめがみごもって男の子を産むであろう。その名はインマヌエルと呼ばれるであろう」。これは、「神われらと共にいます」という意味である。
24فلما استيقظ يوسف من النوم فعل كما امره ملاك الرب واخذ امرأته.
24ヨセフは眠りからさめた後に、主の使が命じたとおりに、マリヤを妻に迎えた。しかし、子が生れるまでは、彼女を知ることはなかった。そして、その子をイエスと名づけた。
25ولم يعرفها حتى ولدت ابنها البكر. ودعا اسمه يسوع
25しかし、子が生れるまでは、彼女を知ることはなかった。そして、その子をイエスと名づけた。