1وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.
1イエスはまた、譬で彼らに語って言われた、
2يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.
2「天国は、ひとりの王がその王子のために、婚宴を催すようなものである。
3وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.
3王はその僕たちをつかわして、この婚宴に招かれていた人たちを呼ばせたが、その人たちはこようとはしなかった。
4فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.
4そこでまた、ほかの僕たちをつかわして言った、『招かれた人たちに言いなさい。食事の用意ができました。牛も肥えた獣もほふられて、すべての用意ができました。さあ、婚宴においでください』。
5ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.
5しかし、彼らは知らぬ顔をして、ひとりは自分の畑に、ひとりは自分の商売に出て行き、
6والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.
6またほかの人々は、この僕たちをつかまえて侮辱を加えた上、殺してしまった。
7فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.
7そこで王は立腹し、軍隊を送ってそれらの人殺しどもを滅ぼし、その町を焼き払った。
8ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.
8それから僕たちに言った、『婚宴の用意はできているが、招かれていたのは、ふさわしくない人々であった。
9فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.
9だから、町の大通りに出て行って、出会った人はだれでも婚宴に連れてきなさい』。
10فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.
10そこで、僕たちは道に出て行って、出会う人は、悪人でも善人でもみな集めてきたので、婚宴の席は客でいっぱいになった。
11فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.
11王は客を迎えようとしてはいってきたが、そこに礼服をつけていないひとりの人を見て、
12فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.
12彼に言った、『友よ、どうしてあなたは礼服をつけないで、ここにはいってきたのですか』。しかし、彼は黙っていた。
13حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.
13そこで、王はそばの者たちに言った、『この者の手足をしばって、外の暗やみにほうり出せ。そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう』。
14لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون
14招かれる者は多いが、選ばれる者は少ない」。
15حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.
15そのときパリサイ人たちがきて、どうかしてイエスを言葉のわなにかけようと、相談をした。
16فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.
16そして、彼らの弟子を、ヘロデ党の者たちと共に、イエスのもとにつかわして言わせた、「先生、わたしたちはあなたが真実なかたであって、真理に基いて神の道を教え、また、人に分け隔てをしないで、だれをもはばかられないことを知っています。
17فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.
17それで、あなたはどう思われますか、答えてください。カイザルに税金を納めてよいでしょうか、いけないでしょうか」。
18فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.
18イエスは彼らの悪意を知って言われた、「偽善者たちよ、なぜわたしをためそうとするのか。
19أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.
19税に納める貨幣を見せなさい」。彼らはデナリ一つを持ってきた。
20فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.
20そこでイエスは言われた、「これは、だれの肖像、だれの記号か」。
21قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
21彼らは「カイザルのです」と答えた。するとイエスは言われた、「それでは、カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。
22فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا
22彼らはこれを聞いて驚嘆し、イエスを残して立ち去った。
23في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه
23復活ということはないと主張していたサドカイ人たちが、その日、イエスのもとにきて質問した、
24قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.
24「先生、モーセはこう言っています、『もし、ある人が子がなくて死んだなら、その弟は兄の妻をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。
25فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.
25さて、わたしたちのところに七人の兄弟がありました。長男は妻をめとったが死んでしまい、そして子がなかったので、その妻を弟に残しました。
26وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.
26次男も三男も、ついに七人とも同じことになりました。
27وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
27最後に、その女も死にました。
28ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.
28すると復活の時には、この女は、七人のうちだれの妻なのでしょうか。みんながこの女を妻にしたのですが」。
29فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.
29イエスは答えて言われた、「あなたがたは聖書も神の力も知らないから、思い違いをしている。
30لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.
30復活の時には、彼らはめとったり、とついだりすることはない。彼らは天にいる御使のようなものである。
31واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل
31また、死人の復活については、神があなたがたに言われた言葉を読んだことがないのか。
32انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.
32『わたしはアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である』と書いてある。神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である」。
33فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه
33群衆はこれを聞いて、イエスの教に驚いた。
34اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.
34さて、パリサイ人たちは、イエスがサドカイ人たちを言いこめられたと聞いて、一緒に集まった。
35وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا
35そして彼らの中のひとりの律法学者が、イエスをためそうとして質問した、
36يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.
36「先生、律法の中で、どのいましめがいちばん大切なのですか」。
37فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.
37イエスは言われた、「『心をつくし、精神をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。
38هذه هي الوصية الاولى والعظمى.
38これがいちばん大切な、第一のいましめである。
39والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.
39第二もこれと同様である、『自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ』。
40بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء
40これらの二つのいましめに、律法全体と預言者とが、かかっている」。
41وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع
41パリサイ人たちが集まっていたとき、イエスは彼らにお尋ねになった、
42قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.
42「あなたがたはキリストをどう思うか。だれの子なのか」。彼らは「ダビデの子です」と答えた。
43قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا
43イエスは言われた、「それではどうして、ダビデが御霊に感じてキリストを主と呼んでいるのか。
44قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
44すなわち『主はわが主に仰せになった、あなたの敵をあなたの足もとに置くときまでは、わたしの右に座していなさい』。
45فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.
45このように、ダビデ自身がキリストを主と呼んでいるなら、キリストはどうしてダビデの子であろうか」。イエスにひと言でも答えうる者は、なかったし、その日からもはや、進んでイエスに質問する者も、いなくなった。
46فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة
46イエスにひと言でも答えうる者は、なかったし、その日からもはや、進んでイエスに質問する者も、いなくなった。