1وكانت الارض كلها لسانا واحدا ولغة واحدة.
1온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2وحدث في ارتحالهم شرقا انهم وجدوا بقعة في ارض شنعار وسكنوا هناك.
2이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3وقال بعضهم لبعض هلم نصنع لبنا ونشويه شيا. فكان لهم اللبن مكان الحجر وكان لهم الحمر مكان الطين.
3서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4وقالوا هلم نبن لانفسنا مدينة وبرجا راسه بالسماء. ونصنع لانفسنا اسما لئلا نتبدد على وجه كل الارض.
4또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
5فنزل الرب لينظر المدينة والبرج اللذين كان بنو آدم يبنونهما.
5여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6وقال الرب هوذا شعب واحد ولسان واحد لجميعهم وهذا ابتداؤهم بالعمل. والآن لا يمتنع عليهم كل ما ينوون ان يعملوه.
6여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7هلم ننزل ونبلبل هناك لسانهم حتى لا يسمع بعضهم لسان بعض.
7자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8فبددهم الرب من هناك على وجه كل الارض. فكفّوا عن بنيان المدينة.
8여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9لذلك دعي اسمها بابل. لان الرب هناك بلبل لسان كل الارض. ومن هناك بددهم الرب على وجه كل الارض
9그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10هذه مواليد سام. لما كان سام ابن مئة سنة ولد ارفكشاد بعد الطوفان بسنتين.
10셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
11وعاش سام بعدما ولد ارفكشاد خمس مئة سنة وولد بنين وبنات.
11아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
12وعاش ارفكشاد خمسا وثلاثين سنة وولد شالح.
12아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
13وعاش ارفكشاد بعدما ولد شالح اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.
13셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
14وعاش شالح ثلاثين سنة وولد عابر.
14셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
15وعاش شالح بعدما ولد عابر اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.
15에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
16وعاش عابر اربعا وثلاثين سنة وولد فالج.
16에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
17وعاش عابر بعدما ولد فالج اربع مئة وثلاثين سنة وولد بنين وبنات.
17벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
18وعاش فالج ثلاثين سنة وولد رعو.
18벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
19وعاش فالج بعدما ولد رعو مئتين وتسع سنين وولد بنين وبنات.
19르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
20وعاش رعو اثنتين وثلاثين سنة وولد سروج.
20르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
21وعاش رعو بعدما ولد سروج مئتين وسبع سنين وولد بنين وبنات.
21스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
22وعاش سروج ثلاثين سنة وولد ناحور.
22스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
23وعاش سروج بعدما ولد ناحور مئتي سنة وولد بنين وبنات.
23나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
24وعاش ناحور تسعا وعشرين سنة وولد تارح.
24나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
25وعاش ناحور بعدما ولد تارح مئة وتسع عشرة سنة وولد بنين وبنات.
25데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
26وعاش تارح سبعين سنة وولد ابرام وناحور وهاران
26데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
27وهذه مواليد تارح. ولد تارح ابرام وناحور وهاران. وولد هاران لوطا.
27데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28ومات هاران قبل تارح ابيه في ارض ميلاده في اور الكلدانيين.
28하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29واتخذ ابرام وناحور لانفسهما امرأتين. اسم امرأة ابرام ساراي واسم امرأة ناحور ملكة بنت هاران ابي ملكة وابي يسكة.
29아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30وكانت ساراي عاقرا ليس لها ولد.
30사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31واخذ تارح ابرام ابنه ولوطا بن هاران ابن ابنه وساراي كنته امرأة ابرام ابنه. فخرجوا معا من اور الكلدانيين ليذهبوا الى ارض كنعان. فأتوا الى حاران واقاموا هناك.
31데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32وكانت ايام تارح مئتين وخمس سنين. ومات تارح في حاران
32데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라