1وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول
1¶ I korerotia e Rawiri ki a Ihowa nga kupu o tenei waiata i te ra i whakaorangia ai ia e Ihowa i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora:
2فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي
2¶ I mea ia, Ko Ihowa toku teko, toku pourewa, ko toku kaiwhakaora hoki ia, ae ra ko toku;
3اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.
3Ko te Atua toku kamaka, ka whakawhirinaki ahau ki a ia; ko toku whakangungu rakau, ko te haona o toku whakaoranga, ko toku pa tiketike, ko toku rerenga atu; e toku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutu.
4ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.
4Ka karanga ahau ki a Ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri.
5لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.
5I karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino.
6حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني.
6I roritia ahau e nga taura a te reinga: potaea ana ahau e nga mahanga a te mate.
7في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه.
7I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, ae ra, i karanga ahau ki toku Atua: a i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae hoki taku hamama ki ona taringa.
8فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.
8Na ka ngaueue te whenua, ka ru; wiri ana nga putake o nga rangi, ngaueue ana, no te mea e riri ana ia.
9صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.
9I kake he paowa i ona pongaponga, a ka kai te kapura o roto o tona mangai: ngiha ana nga waro.
10طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.
10I whakapingoretia e ia nga rangi, a ka heke iho: a i raro te pouri kerekere i ona waewae.
11ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.
11Na ka eke ia ki te kerupa, a rere ana: ina, i kitea ia i runga i nga parirau o te hau.
12جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.
12I meinga ano e ia te pouri hei teneti a tawhio noa, nga wai pouri, nga kapua matotoru o te rangi.
13من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.
13Ngiha ana nga waro i te wherikotanga o tona aroaro.
14ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.
14Papa ana te whatitiri a Ihowa i nga rangi; puaki ana te reo o te Runga Rawa.
15ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.
15Kokiritia mai ana e ia nga pere, a marara ana ratou; he uira, a ka whati ratou.
16فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.
16Na ka kitea nga takere o te moana, ka takoto kau nga putake o te ao i te whakatupehupehunga a Ihowa, i te whenunga o te manawa o ona pongaponga.
17ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.
17I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; kumea ake ahau e ia i roto i nga wai maha.
18انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.
18Nana ahau i whakaora i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau: he kaha rawa hoki ratou i ahau.
19اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.
19Huakina tatatia ana ahau e ratou i te ra o toku matenga: ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
20اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.
20A whakaputaina ana ahau e ia ki te wahi whanui: i whakaorangia ahau e ia, no te mea i whakaahuareka ia ki ahau.
21يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ.
21Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau; rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki mai ai ki ahau.
22لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.
22I pupuri hoki ahau i nga ara a Ihowa; a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
23لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها.
23Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa; a, ko ana tikanga, kihai era i matara atu i ahau.
24واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي.
24I tu tika ano ahau ki tona aroaro: i tiaki ano i ahau kei kino.
25فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه
25No reira i homai ai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika; rite tonu ki toku ma ki tana titiro.
26مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.
26He tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe.
27مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.
27He tangata ma, ka ma ano koe; he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tau mahi.
28وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.
28E whakaorangia hoki e koe te iwi e tukinotia ana: kei runga ia ou kanohi i te hunga whakakake, kia whakahokia iho ratou e koe ki raro.
29لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي.
29Ko koe hoki toku rama, e Ihowa: ma Ihowa e whakamarama toku pouri.
30لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا.
30Nau hoki ahau i rere ai ki runga ki te ropu: na toku Atua ka peke ahau i te taiepa.
31الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
31Tena ko te Atua, tika tonu tona ara; he parakore te kupu a Ihowa; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
32لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا
32Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki te kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
33الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا.
33Ko te Atua toku pa kaha: ko ia hei arahi i te hunga tika i tona ara.
34الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني
34Ko ia nei hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.
35الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.
35Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai; hei mea i oku ringa kia whakapiko i te kopere parahi.
36وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني.
36Kua homai hoki e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga; whakanuia ana ahau e tou whakaaro mahaki.
37توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.
37I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau, te paheke oku waewae.
38الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم.
38Kua arumia e ahau oku hoariri, a huna iho ratou e ahau: kihai ano ahau i tahuri, a moti noa ratou.
39افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ
39Moti iho ratou i ahau, mongamonga noa, te ahei te whakatika: ina, hinga ana ratou ki raro i oku waewae.
40تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.
40Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.
41وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.
41Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e oku hoariri o ratou tuara ki ahau, kia huna e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
42يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.
42I tirotiro ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa rawa, heoi kihai ia i whakahoki kupu ki a ratou.
43فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم.
43Na tukia ana ratou e ahau, a rite noa ki te puehu o te whenua: mohungahunga noa ratou i ahau, me te mea he paru no nga huarahi; a titaritaria ana ratou e ahau.
44وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.
44Nau hoki ahau i ora ai i nga ngangautanga a toku iwi; nau ahau i tiaki hei upoko mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore nei i matauria e ahau.
45بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي.
45Ka tuku mai nga tangata iwi ke ki raro i ahau: kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai ratou ki ahau.
46بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.
46Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.
47حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي
47E ora ana a Ihowa, kia whakapaingia toku kamaka: kia whakanuia te Atua o te kamaka o toku whakaoranga:
48الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.
48Ara te Atua e rapu nei i te utu moku, e pehi nei i te iwi ki raro i ahau,
49والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم.
49E whakaputa nei i ahau i roto i oku hoariri: ae ra, e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau: whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutu.
50لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.
50Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.
51برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد
51He pourewa whakaora ia ki tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.