الكتاب المقدس (Van Dyke)

Maori

Job

20

1فاجاب صوفر النعماتي وقال
1¶ Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
2من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ.
2Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
3تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني
3Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
4أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض
4Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
5ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة.
5He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
6ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب.
6Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
7كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو.
7Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
8كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل.
8Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
9عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد.
9Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
10بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته.
10¶ E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
11عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع.
11E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
12ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه
12Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
13اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه
13Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
14فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه.
14Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
15قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه.
15I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
16سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى.
16Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
17لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن.
17E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
18يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح.
18Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
19لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه
19Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
20لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه.
20I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
21ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره.
21Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
22مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي.
22I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
23يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه.
23¶ I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
24يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس.
24Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
25جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب.
25E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
26كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته.
26Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
27السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه.
27Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
28تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه.
28Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
29هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير
29Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.